Ceci étant et compte tenu de la fragilité de la situation sur le p0lan de la sécurité, le comportement des troupes ougandaises est assurément remarquable. | UN | وفي ضوء هذه المعطيات، وبالنظر إلى الحالة الأمنية غير المستقرة في الميدان، إن أداء القوات الأوغندية يعد لافتا بشكل واضح. |
Il est inexact que cette personne bénéficie d'une aide quelconque des troupes ougandaises comme le prétend le rapport. | UN | فليس صحيحا أن هذا الشخص يتلقى أية مساعدة في أية صورة من الصور من القوات الأوغندية حسبما يزعم. |
Fin décembre 2002, la situation militaire s'est stabilisée suite au retour des troupes ougandaises. | UN | وفي نهاية كانون الأول/ديسمبر 2002، استقرت الحالة العسكرية بعد عودة القوات الأوغندية. |
S'agissant de l'Accord de Luanda, il y a lieu de signaler le début de retrait des troupes ougandaises et la mise en place d'un programme conjoint de pacification de l'Ituri. | UN | أما فيما يتعلق باتفاق لواندا، فمن الجدير بالملاحظة أن انسحاب القوات الأوغندية قد بدأ وأنه قد تمّ وضع برنامج مشترك لإحلال السلام في منطقة إيتوري. |
b) L'Accord de paix signé le 6 septembre 2002 à Luanda entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et de la République d'Ouganda sur le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo, la coopération et la normalisation des relations entre les deux pays; | UN | (ب) اتفاق السلام الموقع يوم 6 أيلول/سبتمبر 2002 في لواندا بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أوغندا بشأن انسحاب قوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وإعادة العلاقات الطبيعية بينهما؛ |
Cet accord prévoit le retrait total des troupes ougandaises du territoire de la République démocratique du Congo, la normalisation des relations et la coopération entre les deux pays dans les domaines économique et social. | UN | وينص ذلك الاتفاق على الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وتطبيع العلاقات والتعاون في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Le retrait des troupes ougandaises de ces emplacements devrait être achevé pour la fin de septembre. | UN | ويتوقّع أن يتم انسحاب القوات الأوغندية من المواقع المذكورة أعلاه بنهاية أيلول/سبتمبر. |
La Mission a observé le retrait récent des troupes ougandaises de Beni et de Gbadolite et contrôle aussi actuellement le redéploiement des troupes zimbabwéennes vers des centres de regroupement, en prévision de leur retrait du territoire de la République démocratique du Congo. | UN | ولقد راقبت البعثة انسحاب القوات الأوغندية مؤخرا من بييني وغبادوليت وهي ترصد حاليا أيضا إعادة نشر قوات زمبابوي في مناطق التجميع استعدادا لانسحابها من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cet accord prévoit le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo, la reprise de la coopération et la normalisation des relations diplomatiques entre les pays signataires. | UN | وينص هذا الاتفاق على انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية، واستئناف التعاون وتطبيع العلاقات الدبلوماسية بين البلدين الموقعيـن عليه. |
Quelque 420 civils ont été tués à Bunia lors de combats entre les milices lendu et hema depuis le départ des troupes ougandaises en mai 2003. | UN | فقد قُتل زهاء 420 مدنيا في بونيا خلال القتال بين ميليشيات الليندو والهيما منذ رحيل القوات الأوغندية في أيار/مايو 2003. |
En dehors des troupes ougandaises de Bunia et malgré les soupçons et les rumeurs, la Mission n'a jusqu'à présent trouvé aucun élément permettant d'établir que des unités militaires étrangères constituées demeuraient en République démocratique du Congo. | UN | وعدا القوات الأوغندية في بونيا، لم تعثر البعثة حتى الآن على أي دليل على استمرار وجود وحدات عسكرية أجنبية مشكَّلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالرغم مما يثار من شكوك وشائعات. |
Retrait des troupes ougandaises de Bunia | UN | انسحاب القوات الأوغندية من بونيا |
L'ONU doit donc exiger et obtenir le retrait intégral et immédiat des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo et le retour des forces de Kabila à leurs positions défensives initiales. | UN | وعليه، فإن على الأمم المتحدة أن تطلب وتكفل انسحاب القوات الأوغندية بصورة فورية وكاملة من جمهورية الكونغو الديمقراطية وعودة قوات كابيلا إلى مواقعها الدفاعية الأصلية. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'accord conclu par la République démocratique du Congo et l'Ouganda concernant le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo, la coopération entre les deux pays et la normalisation de leurs relations. | UN | ورحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا حول انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وتطبيع علاقاتهما. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous informer que de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international continuent d'être perpétrées contre les populations civiles innocentes dans les provinces du Nord et du Sud-Kivu et dans la province Orientale, et cela même après l'éloignement des troupes ougandaises et rwandaises du centre-ville de Kisangani. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أبلغكم بأنه لا تزال تُرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في حق السكان المدنيين الأبرياء في مقاطعتي كيفو الشمالية والجنوبية وفي المقاطعة الشرقية، حتى بعد إبعاد القوات الأوغندية والرواندية من وسط مدينة كيسانغاني. |
Retrait des troupes ougandaises | UN | انسحاب القوات الأوغندية |
On se souviendra que ce déploiement des troupes ougandaises est contraire aux dispositions des accords de Lusaka et de Pretoria et a lieu avec la connivence du Gouvernement de Kinshasa dont les troupes ont également été déployées dans les positions naguère tenues par les forces rwandaises avant leur retrait total du Congo. | UN | ومن الجدير بالذكر أن نشر القوات الأوغندية كان منافيا لأحكام اتفاقيّ لوساكا وبريتوريا، وتم بالتواطؤ مع حكومة كينشاسا، التي نشرت قواتها أيضا في الموقع الذي كانت تحتله في السابق القوات الرواندية قبل انسحابها التام من الكونغو. |
Ainsi, pour les organisations non gouvernementales des droits de l'homme, l'attaque de Drodro et ses environs le 3 avril 2003 aurait été minutieusement planifiée par les miliciens lendu cherchant à régler leurs comptes aux Hema en bénéficiant de la complicité d'éléments des troupes ougandaises qui auraient participé à l'attaque. | UN | ومن ثم ترى المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان أن الهجوم على منطقة درودرو ونواحيها في 3 نيسان/أبريل 2003 خططت له بدقة ميليشيا الليندو سعيا منها إلى تسوية حسابات مع الهيما مستغلة في ذلك تواطؤ بعض عناصر القوات الأوغندية التي تردد أنها شاركت في الهجوم. |
5.2 Depuis le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo en juin 2003, le Gouvernement ougandais s'est employé à coopérer avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo et la communauté internationale pour apporter la paix, la sécurité et la stabilité, sans nullement chercher, comme d'aucuns l'ont laissé entendre, à aviver les tensions et les conflits. | UN | 5-2 ومنذ انسحاب القوات الأوغندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية في حزيران/ يونيه 2003، لا يزال دورنا يتمثل في التعاون مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والمجتمع الدولي لإحلال السلام والأمن والاستقرار وعدم إذكاء التوترات والصراع حسبما تدعيه بعض الجهات. |
b) L'Accord de paix signé à Luanda le 6 septembre 2002 entre les Gouvernements de la République démocratique du Congo et de la République de l'Ouganda sur le retrait des troupes ougandaises de la République démocratique du Congo, la coopération et la normalisation des relations entre les deux pays ; | UN | (ب) اتفاق السلام الموقع في لواندا يوم 6 أيلول/سبتمبر 2002 بين حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية أوغندا بشأن انسحاب قوات أوغندا من جمهورية الكونغو الديمقراطية والتعاون بين البلدين وإعادة العلاقات الطبيعية بينهما؛ |
Les chefs d'État ont convenu que la Commission doit être mise en place et commencer ses travaux le 17 février 2003 et conclure le 20 mars 2003, qui sera suivi par le retrait total des troupes ougandaises de l'Ituri. | UN | 5 - واتفق رئيسا الدولتين على أن تنشأ اللجنة وتبدأ أعمالها في 17 شباط/فبراير 2003 وأن تختتم أعمالها في 20 آذار/مارس 2003 يليها الانسحاب الكامل للقوات الأوغندية من منطقة إيتوري. |