"des turcs" - Translation from French to Arabic

    • أتراك
        
    • والأتراك
        
    • من الأتراك
        
    • للأتراك
        
    • المعلومات والتثقيف لمكافحة تعاطي
        
    • لأتراك
        
    • من السكان الأتراك
        
    • حفلات الشواء
        
    La Fédération des Turcs de Thrace occidentale en Europe, basée à Witten (Allemagne), est une organisation qui chapeaute 30 associations. UN اتحاد أتراك تراقيا الغربية في أوروبا هو منظمة جامعة تضم 30 رابطة ومقره في ويتن، ألمانيا.
    Un deuxième représentant est venu compléter la représentation des Turcs du Kosovo dans cet organe. UN وقام ممثل تركي آخر من كوسوفو بالانضمام إلى مجلس كوسوفو هذا، مما أكمل تمثيل أتراك كوسوفو في هذه الهيئة.
    En tant que tel, il convient de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des Bosniens, des Turcs, des Albanais et des Serbes qui y vivent. UN ومن ثم، ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لصون أمن السكان البوشناق والأتراك والألبان والصرب الذين يعيشون فيها.
    S'agissant de la déclaration de M. Hyseni, je dirais que quelques groupes ethniques vivent ensemble depuis des siècles au Kosovo et jusqu'à ce jour, y compris des Albanais, des Serbes, des Turcs, des Bosniens, des Roms et des Égyptiens. UN وبالإشارة إلى بيان السيد حسيني، أود أن أقول إن عددا من الجماعات العرقية عاشت معا على مدى قرون في كوسوفو وما زالت تفعل ذلك حاليا، بما في ذلك الألبان والصرب والأتراك والبوشناق والروما والمصريون.
    Les groupes terroristes avaient reçu des fonds de la Turquie. des Turcs et des Libyens se trouvaient parmi eux. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت الجماعات المسلحة تتلقى أموالها من تركيا؛ وكان من بين المسلحين عدد من الأتراك والليبيين.
    Parti démocrate des Turcs de Macédoine UN الحزب الديمقراطي للأتراك في مقدونيا
    Fédération des Turcs des Balkans et des associations pour les immigrés UN مركز المعلومات والتثقيف لمكافحة تعاطي المخدرات
    Les consultations se poursuivent en vue de la nomination d'un deuxième représentant des Turcs du Kosovo. UN ولا تزال المشاورات جارية لتسمية ممثل ثان لأتراك كوسوفو.
    Il déclare ne pas être obligé d'accepter une personne qui vit aux dépens de l'État et rejette ce même État, ne fait aucun effort pour éduquer convenablement ses enfants et produit en permanence de nouvelles petites filles voilées, et affirme que cela s'applique à 70 % des Turcs à Berlin. UN ويشير السيد سارازين إلى أنه ليس مضطراً لقبول أي شخص يعيش على نفقة الدولة ويرفض هذه الدولة ذاتها ولا يبذل أي جهد لتعليم أطفاله تعليماً معقولاً ويستمر في إنتاج بنات محجبات جديدات؛ ويدعي أن ذلك يصدق على نسبة 70 في المائة من السكان الأتراك في برلين.
    Je me souviens d'un article dans le journal " Die Zeit " selon lequel, chaque lundi matin, les services de nettoyage de la ville ramassent 20 tonnes de restes d'agneaux après les barbecues organisés par des Turcs dans le Tiergarten, et ce n'est pas une satire. UN وأتذكر في هذا الصدد تقريراً لصحيفة " دي تسايت " (Die Zeit) جاء فيه أن كل يوم اثنين صباحاً، تجمع خدمات التنظيف التابعة للمدينة 20 طناً من بقايا لحم الضأن من حفلات الشواء التركية التي تنظم في منطقة تيرغارتن، وهذا ليس هجاءً.
    Un représentant des Turcs de Thrace occidentale a demandé au Gouvernement grec d'envisager d'inviter le Groupe de travail à se rendre dans le pays. UN وطالب ممثل عن أتراك ثراس الغربية حكومة اليونان بأن تنظر في دعوة الفريق العامل لزيارة البلاد.
    Les étrangers mariés à des Turcs ont droit à la même part d'héritage que s'ils étaient eux-mêmes turcs. UN ويحق للأجانب المتزوجين من مواطنين أتراك الحصول في الميراث على نفس الحصص المستحقة لنظرائهم الأتراك.
    Réponse du Gouvernement grec à la déclaration écrite de la Fédération des Turcs de Thrace occidentale en Europe UN رد الحكومة اليونانية على البيان الخطي الذي قدمه اتحاد أتراك تراقيا الغربية في أوروبا
    En outre, la participation des Turcs du Kosovo a été limitée car le statut de la langue turque que certains revendiquent divise cette communauté qui n'est, d'autre part, pas satisfaite de la manière dont elle est représentée. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشاركة أتراك كوسوفو كانت محدودة بسبب استمرار الانقسامات داخل مجتمعهم المحلي إزاء المطالب المتعلقة بوضع اللغة التركية إلى جانب عدم الارتياح لتمثيل الطائفة التركية.
    Toutefois, les Serbes du Kosovo n'ont pas participé aux élections municipales et la participation des Rom et des Turcs a été faible, voire négligeable. UN لكن صرب كوسوفو لم يشاركوا في الانتخابات البلدية، وكان إقبال الناخبين من الروما والأتراك ضئيلا أو لا يستحق الذكر.
    4 776 attentats commis contre des Serbes, 114 contre des Albanais et 199 contre des Roms, des Musulmans, des Goranci, des Turcs et des membres d'autres communautés ethniques. UN 766 4 ضد الصرب، و 114 ضد الألبان، و 199 ضد الروما والمسلمين والغورانيين والأتراك وأفراد الطوائف العرقية الأخرى.
    Le pilier a coordonné un séminaire sur l'édification de la paix et la réconciliation d'une durée de trois semaines en Autriche à l'intention de 24 jeunes du Kosovo, y compris des Albanais du Kosovo, des Serbes, des Bosniaques, des Turcs et un parti Ashkalija. UN وقام عنصر بناء المؤسسات بتنسيق حلقة عمل بشأن بناء السلام والمصالحة استمرت ثلاثة أسابيع في النمسا وخصصت لـ 24 من شباب كوسوفو، ينتمون إلى ألبانيي كوسوفو والصرب والبوسنيين والأتراك والأشكاليين.
    Cela vaut pour 70 % des Turcs et 90 % des Arabes à Berlin. UN وينطبق هذا على نسبة 70 في المائة من الأتراك و90 في المائة من العرب سكان برلين.
    Cela vaut pour 70 % des Turcs et 90 % des Arabes à Berlin. UN وينطبق هذا على نسبة 70 في المائة من الأتراك و90 في المائة من العرب سكان برلين.
    Mouvement pour l'unité nationale des Turcs de Macédoine UN حركة الوحدة الوطنية للأتراك في مقدونيا
    Fédération des Turcs des Balkans et des associations pour les immigrés UN مركز المعلومات والتثقيف لمكافحة تعاطي المخدرات
    Ainsi, le caractère incomplet des observations relatives à la < < non-participation > > de la communauté turque du Kosovo aux élections locales risque fort de donner à la communauté internationale une idée fausse des revendications légitimes des Turcs du Kosovo. UN ولذلك، فإن التعليقات المنقوصة العناصر عن " عدم اشتراك " الطائفة التركية في كوسوفو في الانتخابات المحلية من شأنه أن يبث الارتباك في ذهن المجتمع الدولي بشأن المطالب المشروعة لأتراك كوسوفو.
    Il déclare ne pas être obligé d'accepter une personne qui vit aux dépens de l'État et rejette ce même État, ne fait aucun effort pour éduquer convenablement ses enfants et produit en permanence de nouvelles petites filles voilées, et affirme que cela s'applique à 70 % des Turcs à Berlin. UN ويشير السيد سارازين إلى أنه ليس مضطراً لقبول أي شخص يعيش على نفقة الدولة ويرفض هذه الدولة ذاتها الذي لا يبذل أي جهد لتعليم أطفاله تعليماً معقولاً ويستمر في إنتاج بنات محجبات جديدات؛ ويدعي أن ذلك يصدق على نسبة 70 في المائة من السكان الأتراك في برلين.
    Je me souviens d'un article dans le journal " Die Zeit " selon lequel, chaque lundi matin, les services de nettoyage de la ville ramassent 20 tonnes de restes d'agneaux après les barbecues organisés par des Turcs dans le Tiergarten, et ce n'est pas une satire. UN وأتذكر في هذا الصدد تقريراً لصحيفة " دي تسايت " (Die Zeit) جاء فيه أن كل يوم اثنين صباحاً، تجمع خدمات التنظيف التابعة للمدينة 20 طناً من بقايا لحم الضأن من حفلات الشواء التركية التي تنظم في منطقة تيرغارتن، وهذا ليس هجاءً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more