"des universitaires" - Translation from French to Arabic

    • الأكاديميين
        
    • أكاديميين
        
    • الأوساط الأكاديمية
        
    • وأكاديميون
        
    • والأوساط الأكاديمية
        
    • أكاديميون
        
    • وأكاديميين
        
    • الأكاديمي
        
    • علماء
        
    • والأكاديميين
        
    • العلماء
        
    • باحثين
        
    • والأكاديميون
        
    • الأكاديميون
        
    • للأكاديميين
        
    De tels entretiens ont également eu lieu avec des universitaires italiens à propos de la Somalie. UN كما أجريت مناقشات مفيدة مع الأكاديميين والباحثين الإيطاليين بشأن الصومال.
    The Institute of Judicial Studies, qui compte des universitaires de haut niveau familiarisés avec la Convention, l'a incorporée dans les initiatives de formation. UN وعمل معهد الدراسات القضائية، الذي يضم أكاديميين بارزين على دراية بالاتفاقية، على إدراج الاتفاقية في مبادرات تدريبية.
    Le réseau réunit des universitaires, des décideurs et des praticiens. UN وتشارك في الشبكة الأوساط الأكاديمية وصانعو السياسات والممارسون.
    Ils contiennent des articles sur des questions relatives aux droits de l'homme, rédigés par des universitaires de renom et d'éminents spécialistes des affaires publiques. UN وهي تتضمن مقالات عن موضوعات حقوق اﻹنسان قام بإعدادها خبراء حكوميون وأكاديميون بارزون.
    L'Institut organise aussi une série de séminaires thématiques gratuits dans ses bureaux, auxquels participent des fonctionnaires, des universitaires, des journalistes, des membres de la société civile et du corps diplomatique. UN كما يدير المعهد في مكاتبه سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية المجانية التي يحضرها مشاركون من الأجهزة الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والهيئات الدبلوماسية.
    Les orateurs et les délégués aux différentes conférences organisées par le Conseil sont des universitaires bien connus qui élaborent des politiques. UN والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات.
    Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. UN وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة.
    Outre la contribution apportée par l'Indigenous Law Centre de l'Université de la Nouvelle-Galles du Sud, des articles pertinents ont été soumis par des universitaires. UN وذلك بالإضافة إلى مساهمة مقدمة من المركز القانوني المعني بالشعوب الأصلية التابع لجامعة نيوساوث ويلز، وهناك مواضيع ذات صلة قدمها بعض الأكاديميين.
    L'examen critique d'une affaire par des universitaires indépendants est mis à la disposition du Comité. UN وتستطيع اللجنة الاطلاع على استعراض نقدي لإحدى الحالات أجراه بعض الأكاديميين المستقلين.
    Les groupes constitués à cet effet comprendront des universitaires, des dirigeants syndicaux, des organisations non gouvernementales, des entreprises privées, des jeunes et des groupements de fondations. UN وستشمل هذه الدوائر أكاديميين ، ونقابات عمال، ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات أعمال حرة، وشبابا والقواعد الشعبية.
    Ainsi, certains réseaux internationaux de recherche accueillent des universitaires, et des accords de collaboration institutionnelle sont conclus entre universités et centres de recherche. UN فعلى سبيل المثال، تضم الشبكات الدولية للبحث أكاديميين كما تشمل اتفاقات تعاون مؤسسي بين الجامعات ومراكز البحث.
    Je veux parler des divers acteurs, des universitaires au secteur financier. UN وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال.
    En Inde, un Conseil national des personnes âgées a été créé; 25 % de ses membres appartiennent au Gouvernement et 75 % sont, entre autres, des universitaires et des retraités habitant dans des communautés tant rurales qu'urbaines. UN وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء.
    La plupart des participants sont des parlementaires, des responsables d'organisations internationales, des universitaires, des experts et d'éminents représentants des ONG. UN ومعظم المشاركين برلمانيون ورؤساء منظمات دولية وأكاديميون وخبراء ونشطاء معروفون من منظمات غير حكومية.
    Ces consultations ont été menées auprès d'environ 1 500 fonctionnaires, des responsables tribaux et religieux, des associations de femmes, des victimes et des universitaires. UN وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية.
    des universitaires, notamment de l'Université de Lancaster et de l'Université catholique de Louvain, ont également participé à la réunion. UN وشارك في الاجتماع أيضا أكاديميون من مؤسسات من بينها جامعة لانكستر وجامعة ليوفين الكاثوليكية.
    Cependant, un certain nombre de centres d'assistance judiciaire gratuite, tenus par des avocats et des universitaires, ont été créés pour donner des conseils au public. UN غير أن هناك عددا من مكاتب تقديم المساعدة القانونية مجانا تضم محامين وأكاديميين أنشئت لإسداء المشورة إلى عموم الناس.
    i) Efforts des universitaires pour promouvoir les droits de l'homme; UN `1` الجهود التي تبذلها الجامعة على الصعيد الأكاديمي لتعزيز حقوق الإنسان؛
    Il regroupe des articles écrits par des universitaires brésiliens et de chacun des pays membres de la CARICOM. UN يضم الكتاب مقالات كتبها علماء من البرازيل ومن كل بلد عضو في الجماعة.
    Les réunions rassemblent des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des fondations et des universitaires. UN وتجمع السلسة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأكاديميين.
    La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. UN وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات.
    À plus long terme, des universitaires devraient être invités au centre pour en enrichir le programme et les activités de recherche. UN وتتجـه النيـة، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثـراء مناهجه وأنشطته في مجال البحـوث.
    Des centaines de documents ont été présentés par des dirigeants politiques, des organisations non gouvernementales, des universitaires et des représentants de différentes confessions. UN وقدم الزعماء السياسيون والمنظمات غير الحكومية والأكاديميون وممثلون عن مختلف الجماعات الدينية مئات الورقات.
    Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. UN وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون.
    L'objectif était de faire se rencontrer des universitaires et des praticiens pour qu'ils échangent des idées et nouent des partenariats. UN وكان الهدف من المؤتمر تهيئة منتدى يتيح للأكاديميين والمهنيين الممارسين أن يلتقوا فيه، ويتبادلوا الأفكار ويقيموا شراكات فيما بينهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more