De tels entretiens ont également eu lieu avec des universitaires italiens à propos de la Somalie. | UN | كما أجريت مناقشات مفيدة مع الأكاديميين والباحثين الإيطاليين بشأن الصومال. |
The Institute of Judicial Studies, qui compte des universitaires de haut niveau familiarisés avec la Convention, l'a incorporée dans les initiatives de formation. | UN | وعمل معهد الدراسات القضائية، الذي يضم أكاديميين بارزين على دراية بالاتفاقية، على إدراج الاتفاقية في مبادرات تدريبية. |
Le réseau réunit des universitaires, des décideurs et des praticiens. | UN | وتشارك في الشبكة الأوساط الأكاديمية وصانعو السياسات والممارسون. |
Ils contiennent des articles sur des questions relatives aux droits de l'homme, rédigés par des universitaires de renom et d'éminents spécialistes des affaires publiques. | UN | وهي تتضمن مقالات عن موضوعات حقوق اﻹنسان قام بإعدادها خبراء حكوميون وأكاديميون بارزون. |
L'Institut organise aussi une série de séminaires thématiques gratuits dans ses bureaux, auxquels participent des fonctionnaires, des universitaires, des journalistes, des membres de la société civile et du corps diplomatique. | UN | كما يدير المعهد في مكاتبه سلسلة من الحلقات الدراسية المواضيعية المجانية التي يحضرها مشاركون من الأجهزة الحكومية والأوساط الأكاديمية ووسائل الإعلام والمجتمع المدني والهيئات الدبلوماسية. |
Les orateurs et les délégués aux différentes conférences organisées par le Conseil sont des universitaires bien connus qui élaborent des politiques. | UN | والمتحدثون وأعضاء الوفود الذين حضروا المؤتمرات المختلفة التي نظّمها المجلس هم أكاديميون معروفون يقومون بصياغة سياسات. |
Les participants étaient des chercheurs, des experts et des universitaires de différents pays du Moyen-Orient ainsi qu'un petit nombre de spécialistes extérieurs à la région. | UN | وشمل المشتركون باحثين وخبراء وأكاديميين من بلدان مختلفة في الشرق اﻷوسط وعددا محدودا من اﻷخصائيين من خارج المنطقة. |
Outre la contribution apportée par l'Indigenous Law Centre de l'Université de la Nouvelle-Galles du Sud, des articles pertinents ont été soumis par des universitaires. | UN | وذلك بالإضافة إلى مساهمة مقدمة من المركز القانوني المعني بالشعوب الأصلية التابع لجامعة نيوساوث ويلز، وهناك مواضيع ذات صلة قدمها بعض الأكاديميين. |
L'examen critique d'une affaire par des universitaires indépendants est mis à la disposition du Comité. | UN | وتستطيع اللجنة الاطلاع على استعراض نقدي لإحدى الحالات أجراه بعض الأكاديميين المستقلين. |
Les groupes constitués à cet effet comprendront des universitaires, des dirigeants syndicaux, des organisations non gouvernementales, des entreprises privées, des jeunes et des groupements de fondations. | UN | وستشمل هذه الدوائر أكاديميين ، ونقابات عمال، ومنظمات غير حكومية، ومؤسسات أعمال حرة، وشبابا والقواعد الشعبية. |
Ainsi, certains réseaux internationaux de recherche accueillent des universitaires, et des accords de collaboration institutionnelle sont conclus entre universités et centres de recherche. | UN | فعلى سبيل المثال، تضم الشبكات الدولية للبحث أكاديميين كما تشمل اتفاقات تعاون مؤسسي بين الجامعات ومراكز البحث. |
Je veux parler des divers acteurs, des universitaires au secteur financier. | UN | وأنا أشير إلى مجموعة من الأطراف الفاعلة التي تتراوح بين الأوساط الأكاديمية وقطاع المال. |
En Inde, un Conseil national des personnes âgées a été créé; 25 % de ses membres appartiennent au Gouvernement et 75 % sont, entre autres, des universitaires et des retraités habitant dans des communautés tant rurales qu'urbaines. | UN | وشُكِّل في الهند مجلس وطني للمسنين، يأتي 25 في المائة من أعضائه من الحكومة، و 75 في المائة يضم، في جملة أمور الأوساط الأكاديمية والمتقاعدين من المجتمعات الريفية والحضرية على السواء. |
La plupart des participants sont des parlementaires, des responsables d'organisations internationales, des universitaires, des experts et d'éminents représentants des ONG. | UN | ومعظم المشاركين برلمانيون ورؤساء منظمات دولية وأكاديميون وخبراء ونشطاء معروفون من منظمات غير حكومية. |
Ces consultations ont été menées auprès d'environ 1 500 fonctionnaires, des responsables tribaux et religieux, des associations de femmes, des victimes et des universitaires. | UN | وشملت المشاورات قرابة 500 1 موظف حكومي، وقادة القبائل وقادة دينيين، والجماعات النسائية والضحايا والأوساط الأكاديمية. |
des universitaires, notamment de l'Université de Lancaster et de l'Université catholique de Louvain, ont également participé à la réunion. | UN | وشارك في الاجتماع أيضا أكاديميون من مؤسسات من بينها جامعة لانكستر وجامعة ليوفين الكاثوليكية. |
Cependant, un certain nombre de centres d'assistance judiciaire gratuite, tenus par des avocats et des universitaires, ont été créés pour donner des conseils au public. | UN | غير أن هناك عددا من مكاتب تقديم المساعدة القانونية مجانا تضم محامين وأكاديميين أنشئت لإسداء المشورة إلى عموم الناس. |
i) Efforts des universitaires pour promouvoir les droits de l'homme; | UN | `1` الجهود التي تبذلها الجامعة على الصعيد الأكاديمي لتعزيز حقوق الإنسان؛ |
Il regroupe des articles écrits par des universitaires brésiliens et de chacun des pays membres de la CARICOM. | UN | يضم الكتاب مقالات كتبها علماء من البرازيل ومن كل بلد عضو في الجماعة. |
Les réunions rassemblent des représentants des gouvernements, des organisations non gouvernementales, des fondations et des universitaires. | UN | وتجمع السلسة ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات والأكاديميين. |
La formation serait assurée par des experts, à savoir des universitaires et des spécialistes du règlement des différends. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |
À plus long terme, des universitaires devraient être invités au centre pour en enrichir le programme et les activités de recherche. | UN | وتتجـه النيـة، على المدى البعيد، إلى دعوة باحثين زائرين إلى المركز لإثـراء مناهجه وأنشطته في مجال البحـوث. |
Des centaines de documents ont été présentés par des dirigeants politiques, des organisations non gouvernementales, des universitaires et des représentants de différentes confessions. | UN | وقدم الزعماء السياسيون والمنظمات غير الحكومية والأكاديميون وممثلون عن مختلف الجماعات الدينية مئات الورقات. |
Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. | UN | وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون. |
L'objectif était de faire se rencontrer des universitaires et des praticiens pour qu'ils échangent des idées et nouent des partenariats. | UN | وكان الهدف من المؤتمر تهيئة منتدى يتيح للأكاديميين والمهنيين الممارسين أن يلتقوا فيه، ويتبادلوا الأفكار ويقيموا شراكات فيما بينهم. |