"des urnes" - Translation from French to Arabic

    • صناديق الاقتراع
        
    • صناديق اقتراع
        
    • صندوق الاقتراع
        
    • بطاقات الاقتراع
        
    • عنها الانتخابات
        
    Le Gouvernement congolais réaffirme ici par ma voix son engagement à se conformer à la décision du collège arbitral et au verdict des urnes. UN وتود حكومة الكونغو أن تؤكد من جديد هنا، وعن طريقي، التزامها بأن تمتثل لقرار هيئة التحكيم ونتائج صناديق الاقتراع.
    Elles nous disent que l'autorité locale blanche abuse de son pouvoir pour nous écarter des urnes et nous réduire au silence. Open Subtitles يقولون لنا أن الإدارة المحلية البيضاء تستغل قوتها لإبقائنا بعيدًا عن صناديق الاقتراع والإبقاء علينا دون أصوات.
    On considère que plus la distance sera réduite, plus grandes seront les chances d'assurer la sécurité du transport des urnes. UN وقد قيل تعليلا لذلك إنه كلما زادت مسافة انتقال صناديق الاقتراع أكبر، زادت إمكانيات تأمين سلامتها.
    Les électeurs peuvent demander à voter à domicile grâce à des urnes mobiles. UN وتُجلب صناديق الاقتراع المتحركة إلى منازل الناخبين عند الطلب.
    Les observateurs estiment que les conditions auraient été mieux remplies et notamment que la confidentialité aurait été mieux assurée si l'on avait placé des urnes scellées à l'intérieur des isoloirs. UN ويرى المراقبون أنه كان من الأنسب والأكثر توخيا للسرية لو وضعت صناديق اقتراع مقفلة بالجمع داخل مقصورات الاقتراع.
    Cette action de l'administration Clinton vient renforcer la position de la communauté internationale dans son soutien au verdict des urnes plutôt qu'à la force du fusil. UN وهذا العمل من جانب إدارة كلينتون يعزز موقف المجتمع الدولي في دعم ما يفرضه حكم صندوق الاقتراع لا حكم طلقات السلاح.
    Pierre Buyoya accepte le verdict des urnes et incite les Burundais à faire de même. UN وقبل بيير بويويا حكم صناديق الاقتراع وحث البورونديين على قبوله.
    Pour recueillir les bulletins, on avait prévu des enveloppes plutôt que des urnes. UN وكانت تستخدم المظاريف بدلا من صناديق الاقتراع لتوضع فيها بطاقات الاقتراع.
    Les partis politiques acceptèrent également le verdict des urnes. UN كما أن الأحزاب السياسية قد قبلت بنتيجة صناديق الاقتراع.
    Une organisation insuffisante de l'acheminement des urnes et du reste du matériel électoral jusqu'aux centres de dépouillement a entraîné beaucoup de confusion et de retards. UN كما أن عدم كفاية تخطيط وصول صناديق الاقتراع وغيرها من المواد إلى مراكز عد اﻷصوات قد تسبب في كثير من الارتباك والتأخير.
    La sécurité des urnes doit être garantie et le dépouillement des votes avoir lieu en présence des candidats ou de leurs agents. UN ويجب أن تكفل سلامة صناديق الاقتراع وأن تفرز اﻷصوات بحضور المرشحين أو وكلائهم.
    Par conséquent, nous devons respecter les choix que les citoyens arabes ont exprimés par la voie des urnes. UN وهكذا يجب علينا أن نحترم أيضا الخيارات التي يتخذها المواطنون العرب من خلال صناديق الاقتراع.
    Il faut noter aussi qu'un bien plus grand nombre de dirigeants africains accèdent au pouvoir par la voie des urnes. UN ومما له مغزى أيضا أن قادة أفريقيين عديدين يصلون إلى السلطة اليوم من خلال صناديق الاقتراع.
    Mais l'ONU ne s'est pas contentée de mener de simples activités d'observation; à deux reprises, j'ai dû intervenir pour aider les parties à se mettre d'accord sur la modification de la date des élections et la question des urnes. UN على أن مشاركة اﻷمم المتحدة لم تقتصر على مجرد المراقبة؛ فلقد قمت بالتدخل في مناسبتين للمساعدة على تحقيق اتفاق اﻷحزاب على تغيير موعد الانتخابات وعلى مسألة صناديق الاقتراع.
    Nous éprouvons le même sentiment à l'égard d'un autre pays voisin, le Mozambique, qui, après une longue période de haine acharnée qui a divisé son peuple, a enfin choisi d'abandonner les armes en faveur des urnes. UN وينطبق نفس القدر من الاحترام على جارتنا اﻷخرى موزامبيق، التي اختارت أخيرا طريق التخلي عن اﻷسلحة لصالح صناديق الاقتراع بعد فترة طويلة من الكراهية المريرة بين شعبها.
    En outre, la mauvaise planification du transport des urnes vers les centres de dépouillement a considérablement retardé les opérations de décompte des voix. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أسهم التخطيط السيىء، في انتقال صناديق الاقتراع إلى مراكز عد اﻷصوات إسهاما ضخما في حدوث تأخير في إجراء العد.
    D'assister au plombage ou au scellage des urnes de vote; UN - حضور عملية إقفال صناديق الاقتراع وختمها؛
    D'être présents le jour du scrutin dans les bureaux de vote depuis le moment du plombage ou du scellage des urnes de vote jusqu'à la fin du dépouillement du scrutin; UN - التواجد يوم الاقتراع في أماكن الاقتراع منذ لحظة إقفال أو ختم صناديق الاقتراع وحتى الانتهاء من فرز الأصوات؛
    Cependant, il n'en demeure pas moins que l'un des grands défis est de faire admettre aux hommes qui se trouvent dans la situation des gouvernants de se soumettre au verdict des urnes sans état d'âme ou arrière-pensée et d'accepter gracieusement qu'ils redeviennent des gouvernés. UN على أن أحد التحديات الكبرى هو إقناع الحكام بالامتثال لحكم صناديق الاقتراع دون اتباع هواهم الشخصي وبدون نوايا مبطّنة، وبالقبول عن طيب خاطر بالتحول من جديد إلى محكومين.
    Une aide importante a également été obtenue des Gouvernements sud-africain et rwandais, qui ont fourni, respectivement, des urnes et des isoloirs, et des ordinateurs. UN كما وردت مساعدة هامة من حكومتي جنوب أفريقيا ورواندا، اللتين وفرت إحداهما صناديق اقتراع وغرف تصويت، والأخرى حواسيب.
    Nous voulons croire qu'ils ne décevront pas les espoirs de leur peuple et de la communauté internationale et qu'ils respecteront le verdict des urnes. UN ونؤمن بأنها لن تخيّب توقعات شعبها والمجتمع الدولي وبأنها ستحترم حكم صندوق الاقتراع.
    Les statuts du parti démocrate (DP) stipulent que le nombre de femmes ne doit pas être inférieur à 20 % des membres de la présidence sortant des urnes. UN 157- وينص النظام الأساسي للحزب الديمقراطي على ما يلي، " ينبغي ألا يقل عدد النساء عن 20 في المائة من عدد أعضاء هيئة الرئاسة التي تسفر عنها الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more