Une partie du mercure est déposée directement à la surface de l'eau ou indirectement par le canal des usines de traitement. | UN | تخلص يُطلق شيء من الزئبق مباشرة إلى المياه السطحية، أو بصورة غير مباشرة من مصانع معالجة المياه. |
Des accidents dus au déversement dans la mer de matériaux radioactifs provenant des usines de traitement des déchets nucléaires ont souligné les dangers que présentaient ces installations. | UN | إن الحوادث التي حدث فيها أن أريقت في البحر مواد مشعة، من مصانع معالجة النفايات النووية، قد دلت بوضوح على مخاطر هذه المنشآت. |
Les filles peuvent être ensuite remises à des tenanciers de bordel ou doivent travailler dans des usines, de même que les garçons. | UN | وبعد ذلك قد تسلﱠم البنات ﻷصحاب المواخير، كما يؤخذ كل من اﻷولاد والبنات للعمل في المصانع. |
En effet, l'arrêt rendu par la Cour dans l'affaire des usines de pâte à papier développe plus avant les principes du droit international de l'environnement. | UN | وبالفعل فإن قرار المحكمة في قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي يرسي مبادئ جديدة في القانون الدولي في مجال البيئة. |
Les calculs faisaient apparaître des économies d'échelle substantielles durant la construction et l'exploitation des usines de retraitement. | UN | وأظهرت الحسابات وفورات جوهرية ضخمة في عمليات بناء وتشغيل مرافق إعادة المعالجة. |
L'affaire scientifiquement complexe des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay) en est un autre exemple. | UN | ومن الأمثلة الأخرى القضية المعقدة علميا المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي). |
7. S'agissant des usines de production de métaux non ferreux, un certain nombre d'options ont été présentées, notamment les suivantes : | UN | قُدم عدد من الخيارات فيما يتعلق بمرافق إنتاج المعادن غير الحديدية، من بينها: |
Par exemple, il en est résulté des écoles, des hôpitaux, des routes, des parasiticides pour le bétail et des usines de café. | UN | فالمدارس والمستشفيات والطرق وأحواض تغطيس الماشية ومصانع البن على سبيل المثال أنشئت عن طريق هذا النهج. |
Cette forme d'énergie pourrait également permettre de réduire la consommation importante d'énergie des usines de dessalement et, en conséquence, d'utiliser les eaux saumâtres souvent disponibles dans les zones très arides. | UN | كما يمكن أيضاً استخدام الطاقة الشمسية لتخفيض التكلفة المرتفعة للطاقة المستهلكة في مصانع إزالة الملوحة، والاستفادة بالتالي من الماء الأجاج الذي كثيراً ما يتوفر في الأراضي الجافة القاحلة. |
ii) L'équipe a visité une partie des usines de la société, le site de destruction des matières explosives et la section recherche-développement et a photographié une partie des stocks des usines; | UN | 2 - زار الفريق قسما من مصانع الشركة وموقع إتلاف المواد المتفجرة وقسم البحث والتطوير وصوَّر بعض موجودات المصانع. 3 - أخذ مسحات من بعض المواقع. |
L'opération est relativement aisée pour les petites pièces faciles à démonter, mais la plupart des matériaux contenant des retardateurs de flammes sont plus difficiles à isoler; ils finissent donc parmi les déchets issus des usines de broyage et sont habituellement enfouis. | UN | ويعتبر هذا الأمر سهل بالنسبة للأجزاء الصغيرة سهلة الفصل ولكن معظم المواد المحتوية على مثبطات لهب يكون من الصعب عزلها وبالتالي تنتهي إلى نفايات من مصانع التقطيع وغالباً ما يتم طمرها. |
L'opération est relativement aisée pour les petites pièces faciles à démonter, mais la plupart des matériaux contenant des retardateurs de flammes sont plus difficiles à isoler ; ils finissent donc parmi les déchets issus des usines de broyage et sont habituellement enfouis. | UN | ويعتبر هذا الأمر سهل بالنسبة للأجزاء الصغيرة سهلة الفصل ولكن معظم المواد المحتوية على مثبطات لهب يكون من الصعب عزلها وبالتالي تنتهي إلى نفايات من مصانع التقطيع وغالباً ما يتم دفنها. |
4. Les stocks de mercure provenant des usines de chlore alcali [et de chlorure de vinyle monomère] mises hors service. | UN | 4 - مخزونات الزئبق من مصانع الكلور والقلويات [ومونومر كلوريد الفينيل]. |
Quatre-vingt-quinze pour cent des usines de Gaza seraient à présent fermées pour cause de siège. | UN | وتفيد التقارير بأن 95 في المائة من المصانع في غزة هي الآن مغلقة من جراء الحصار. |
Goldberg et Chilowicz... veillent à ce que je reçoive une commission... des patrons des usines de ce camp. | Open Subtitles | جولدبيرج و شيلوك متأكدين من مشاهدة نصيبي من أصحاب المصانع في هذا المعسكر |
la ceinture industrielle, en dehors des lieux comme les hôpitaux sera le noyau des usines de production. | Open Subtitles | الحزام الصناعي، إلى جانب ما يشمله من المستشفيات و ما شابه، سيكون بمثابة قاعدة لإنتاج المصانع. |
L'affaire des usines de pâte à papier a donc posé la question supplémentaire de savoir quel rôle la Cour devrait jouer dans l'appréciation d'éléments de preuve scientifiques et techniques en présence de différends environnementaux. | UN | وبالتالي، طرحت قضية طاحونتي اللباب المسألة الإضافية المتعلقة بماهية الدور الذي ينبغي أن تضطلع به المحكمة في تقييم الأدلة العلمية التقنية عند تسوية المنازعات البيئية. |
L'affaire des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay illustre donc la contribution que continue d'apporter la Cour à ce domaine du droit international en évolution constante. | UN | لذلك، فإن قضية طاحونتي اللباب على نهر أوروغواي تشكل نموذجا للإسهام المستمر للمحكمة في مجال التطور المستمر للقانون الدولي. |
Les calculs faisaient apparaître des économies d'échelle substantielles durant la construction et l'exploitation des usines de retraitement. | UN | وأظهرت الحسابات وفورات جوهرية ضخمة في عمليات بناء وتشغيل مرافق إعادة المعالجة. |
Note d'introduction : Dans la plupart des usines de retraitement, le traitement final consiste en la conversion de la solution de nitrate de plutonium en dioxyde de plutonium. | UN | في معظم مرافق إعادة المعالجة، تشمل هذه العملية النهائية تحويل محلول نترات البلوتونيوم إلى ثاني أكسيد البلوتونيوم. |
Représentante de l'Argentine devant la Cour internationale de Justice dans l'Affaire relative à des usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay (Argentine c. Uruguay) | UN | وكيلة جمهورية الأرجنتين في القضية المتعلقة بطاحونتي اللباب على نهر أوروغواي (الأرجنتين ضد أوروغواي)، المعروضة على محكمة العدل الدولية، لاهاي. |
6. Garanties concernant l'élimination définitive du combustible irradié. Les États-Unis ont convenu d'appuyer l'élaboration de prescriptions techniques pour la vérification des stocks des usines de conditionnement du combustible irradié. | UN | ٦ - الضمانات المتعلقة بالتصريف النهائي للوقود المستنفد: وافقت الولايات المتحدة على دعم " مواصفات التصميم الخاصة بالتحقق من الرصيد فيما يتعلق بمرافق تهيئة الوقود المستنفد " . |
Le coût des réparations ou du remplacement des bateaux, des réparations des ports de pêche, des usines de réfrigération, des chantiers navals, etc., est énorme. | UN | وتكلفة اصلاح القوارب او استبدالها، واصلاح موانئ مصائد الاسماك، ومصانع الثلج، واحواض السفن وما الى ذلك تكلفة مذهلة. |
Les paiements ont été faits du 8 novembre 1990 au 14 avril 1991 aux employés qui ont assuré l'exploitation et l'entretien des usines de dessalement et des usines électriques pendant la période considérée. | UN | ودفعت هذه المبالغ من 8 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 إلى 14 نيسان/أبريل 1991 للموظفين الذين قاموا بعمليات ووظائف الصيانة في مصانع إزالة ملوحة المياه وتوليد الطاقة خلال الفترة المذكورة. |
En application des conditions générales relatives à ses achats, l'UNICEF effectuera des inspections des usines de ses fournisseurs. | UN | وبموجب شروطها العامة، تُـجري اليونيسيف عمليات تفتيش لمصانع الشركات التي تورد السلع إليها. |
Les usines de conversion du plutonium sont associées habituellement à des usines de retraitement, mais peuvent aussi l'être à des installations de fabrication de combustible au plutonium. | UN | عادة ما ترتبط مجموعة الأجهزة المستعملة في تحويل البلوتونيوم بمرافق إعادة المعالجة، ولكنها قد ترتبط أيضا بمرافق صنع وقود البلوتونيوم. |
Le plutonium produit dans les réacteurs nucléaires est séparé de l'uranium, des produits de fission et des autres actinides dans des usines de retraitement. | UN | يُفصل البلوتونيوم المنتَج في المفاعلات النووية عن اليورانيوم والمنتجات الانشطارية وغيرها من الأكتينيدات في مصانع إعادة المعالجة. |
Démantèlement des usines de production de matières fissiles pour les armes nucléaires : document de travail présenté par la France | UN | تفكيك مصانع إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية: ورقة عمل مقدمة من فرنسا |