"des utilisateurs dans" - Translation from French to Arabic

    • المستعملين في
        
    • المستخدمين في
        
    • للمستعملين في
        
    • من الجمهور المقصود بالمعلومات في
        
    • المستعملين النهائيين في
        
    I. CONFIANCE des utilisateurs dans LES STATISTIQUES UN ثقة المستعملين في الاحصاءات الاقتصادية الرسمية
    Le Groupe d'experts s'est donc concentré sur les problèmes qui touchent la confiance des utilisateurs dans les programmes nationaux de statistiques économiques. UN ولذلك ركز فريق الخبراء على المشاكل التي تمس ثقة المستعملين في البرامج الوطنية لﻹحصاءات الاقتصادية.
    ii) Préciser les besoins et exigences des utilisateurs dans le domaine du développement durable; et UN ' 2` تقديم فهم واضح لاحتياجات ومتطلبات أوساط المستعملين في مجال التنمية المستدامة؛
    Des exemples tirés d'ouvrages et d'études de cas soulignent l'importance des besoins des utilisateurs dans la réalisation de l'intégration. UN ويُستعان بالأمثلة المتعلقة بالنصوص وعلى دراسات الحالات الإفرادية على حد سواء لتوضيح أهمية احتياجات المستخدمين في تحقيق التكامل.
    Toutes les composantes de la chaîne d'information des entreprises étaient invitées à déployer des efforts concertés pour rétablir la confiance des utilisateurs dans le système international d'information financière. UN ودعا المشاركون في الدورة إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية بسلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي الخاص بالشركات من أجل استعادة ثقة المستخدمين في هيكل الإبلاغ المالي الدولي.
    Toutes ces informations seront mises gratuitement à la disposition des utilisateurs dans le monde entier. UN وسوف يتاح كل ذلك مجانا للمستعملين في جميع أنحاء العالم.
    Une forte proportion des utilisateurs dans leurs pays n’étaient pas encore équipés à cette fin. UN ونبهت إلى أن نسبة كبيرة من الجمهور المقصود بالمعلومات في هذه البلدان ليس مجهزا بما يكفي من معدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية.
    De nouvelles initiatives s'imposent pour accélérer le transfert et faciliter la diffusion des écotechnologies financées à partir d'apports publics auprès des utilisateurs dans les pays en développement. UN ويتطلب اﻷمر القيام بمبادرات جديدة في مجال السياسة العامة لﻹسراع بخطى نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الممولة تمويلا عاما إلى المستعملين في البلدان النامية وتسهيل نشر تلك التكنولوجيات في تلك البلدان.
    Le Groupe d'experts a donc décidé de se concentrer sur la confiance des utilisateurs dans la couverture, la périodicité et l'actualité des statistiques économiques officielles ainsi que dans leur qualité et leur pertinence, et de proposer des initiatives pour résoudre les problèmes qui se posent. UN ولهذا قرر فريق الخبراء أن يركز على ثقة المستعملين في التغطية والتواتر وحسن التوقيت، وفي نوعية الاحصاءات الاقتصادية الرسمية واتصالها بالموضوع، وأن يقترح مبادرات لتناول المسائل المثارة.
    Les données seront collectées et analysées par le Service de l'information d'Afghanistan (AIMS); puis diffusées auprès des utilisateurs dans l'ensemble du pays au moyen des technologies les plus modernes et les plus fiables. UN وسيتولى النظام الأفغاني لإدارة المعلومات جمع البيانات وتحليلها بطرق فعالة وهادفة، وسيتم نشر هذه البيانات على المستعملين في جميع أنحاء البلد باستخدام تكنولوجيا حديثة ومتطورة.
    32. Il est nécessaire de créer un programme de gestion des données susceptible de perfectionner les savoir-faire de la communauté des utilisateurs dans les pays en développement de manière à les doter des capacités ci-après : UN ٣٢ - وهناك حاجة الى إنشاء برنامج ﻹدارة البيانات يعزز مهارات مجتمع المستعملين في البلدان النامية حتى يكون لهم القدرة على :
    En tant que centre régional de distribution de données satellites, le Centre thaïlandais de télédétection fournit des données multiniveaux à des utilisateurs dans le monde entier. UN يضطلع المركز التايلندي للاستشعار عن بعد ، بصفته مركزا اقليميا لتوزيع البيانات الساتلية ، بتزويد المستعملين في جميع أنحاء العالم ببيانات ساتلية متعددة المستويات .
    5. Quant au manque de confiance des utilisateurs dans les statistiques, les cadres institutionnels et organisationnels propres aux statistiques exercent un effet important sur la confiance des utilisateurs. UN ٥ - وفيما يتعلق بعدم ثقة المستعملين في الاحصاءات، فإن اﻷطر المؤسسية والتنظيمية التي تحيط بالاحصاءات الرسمية لها أثر هام على ثقة المستعملين.
    Au cours du débat général de 2003, 1 086 photographies à haute résolution ont été téléchargées à partir du serveur FTP par des utilisateurs dans 31 pays différents. UN وقد تم أثناء المناقشة العامة لعام 2003 نقل 086 1 صورة عالية التحليل من حاسوب بروتوكول نقل الملفات بواسطة المستخدمين في 31 بلدا مختلفا.
    8. La concurrence entre différents modes et itinéraires de transport joue en faveur des utilisateurs dans les pays sans littoral, mais incite également les pays de transit à adopter un comportement plus commercial et plus " offensif " de façon à rendre leurs installations de transit attrayantes pour les milieux d'affaires. UN ٨- وليست المنافسة بين مختلف وسائط النقل والمسارات في صالح المستخدمين في البلدان غير الساحلية فحسب، وإنما هي تشجع بلدان المرور العابر أيضا على أن تتبنى موقفا أجرأ من الناحية التجارية يضفي على مرافق المرور العابر لديها جاذبية في عيون دوائر اﻷعمال.
    À l'issue de leurs délibérations, les représentants ont appelé toutes les composantes de la chaîne de l'information financière à déployer des efforts concertés pour rétablir la confiance des utilisateurs dans le système international d'information financière. UN وفي ختام المداولات التي تضمنها هذا الجزء، دعا المندوبون إلى بذل جهود متضافرة من قبل جميع الأطراف المعنية بسلسلة روافد بيانات الإبلاغ المالي الخاص بالشركات من أجل استعادة ثقة المستخدمين في نظام الإبلاغ المالي الدولي.
    En conclusion, le risque d'empoisonnement des utilisateurs dans les conditions locales actuelles est considéré comme inacceptable (UNEP/FAO/RC/CRC.7/6, annexe à la section 2.4.2.1 de la notification). UN ومجمل القول، إن خطر تسمم المستخدمين في الظروف المحلية السائدة يعتبر غير مقبول (UNEP/FAO/RC/CRC.7/6، المرفق للفرع 2-4-2-1 من الإخطار).
    53. Aux termes de la norme IPSAS 1 − Présentation des états financiers, < < les états financiers doivent être présentés au moins une fois par an > > parce que leur < < utilité ... diminue si ceux-ci ne peuvent être mis à la disposition des utilisateurs dans un délai raisonnable à compter de la date de reporting. UN 53- حسب المعيار 1 - عرض البيانات المالية، " ينبغي عرض البيانات المالية سنوياً على الأقل " (). لأن " جدواها ... تضيع إذا لم تقدم إلى المستخدمين في فترة زمنية معقولة بعد تاريخ الإبلاغ.
    La Centre a consolidé son réseau international d'informations climatologiques et apporte son aide à des utilisateurs dans plus de 80 pays. UN وقام المركز بتعزيز شبكته الدولية لمعلومات المناخ وقدم الدعم للمستعملين في أكثر من 80 بلدا.
    Une forte proportion des utilisateurs dans leurs pays n’étaient pas encore équipés à cette fin. UN ونبهت إلى أن نسبة كبيرة من الجمهور المقصود بالمعلومات في هذه البلدان ليس مجهزا بما يكفي من معدات تكنولوجيا المعلومات الضرورية.
    Ces instructeurs assureront la formation des utilisateurs dans chacun des sites d'installation du progiciel et resteront disponibles pour une formation continue, selon que de besoin. UN وسيقوم هؤلاء المدربون بتدريب المستعملين النهائيين في كل موقع من مواقع النشر وسيكونون متواجدين لأغراض التدريب المتواصل حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more