"des utilisateurs de" - Translation from French to Arabic

    • مستخدمي
        
    • مستعملي
        
    • لمستخدمي
        
    • من الجهات المستعملة
        
    • مستخدمو
        
    • مستعملو
        
    • من المستعملين
        
    • المستعملين عنها
        
    • ومستعمليها
        
    • من متعاطي
        
    • أفعال المستخدمين
        
    Le fait est que moins de 0,05% des utilisateurs de téléphones cellulaires sont âgés de moins de 5 ans. Open Subtitles في الواقع، أقل من 0,05 بالمائة من مستخدمي الهواتف الخلوية يقل سنهم عن خمس سنوات.
    Il tient le Registre des utilisateurs de données et des centres de traitement à façon, le met à la disposition du public et diffuse des informations sur la Loi et son fonctionnement. UN ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله.
    Indicateurs de satisfaction des utilisateurs de ces services, fondés sur des enquêtes indépendantes; UN مؤشر رضا مستخدمي هذه الخدمات، استناداً إلى دراسات استقصائية مستقلة؛
    Mesures administratives pour protéger la vie privée des utilisateurs de services sociaux, médicaux et éducatifs UN التدابير الإدارية المتخذة لحماية خصوصية مستعملي خدمات الرعاية الاجتماعية والخدمات الطبية والتعليمية
    Il est organisé et fonctionne dans l'intérêt de la communauté internationale des utilisateurs de météorologie spatiale. UN ويجري تنظيمها وتشغيلها لفائدة الأوساط الدولية لمستخدمي طقس الفضاء.
    j) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des collectivités locales et des utilisateurs de la forêt en vue d'une gestion durable des forêts ; UN (ي) تهيئة بيئة مؤاتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات ولقيام المجتمعات المحلية بالاستثمار فيها؛
    Un tribunal allemand a autorisé l'engagement de poursuites contre un résident australien ayant affiché hors d'Allemagne des contenus illicites qui étaient accessibles à des utilisateurs de l'Internet résidant en Allemagne. UN وسمحت محكمة ألمانية بمقاضاة شخص مقيم في استراليا لعرضه محتوى غير مشروع خارج ألمانيا يستطيع أن يحصل عليه مستخدمو الإنترنت داخل ألمانيا.
    Il faut prévoir une formation des utilisateurs de données pour qu'ils puissent comprendre comment utiliser celles-ci au mieux. UN ويتعين أن يشمل التدريب مستخدمي البيانات لمساعدتهم على فهم طريقة استخدام البيانات.
    À la fin de 2008, la moitié des utilisateurs de l'Internet dans le monde étaient des habitants de pays en développement, surtout d'Asie. UN ففي نهاية عام 2008، كان نصف عدد مستخدمي الإنترنت في العالم يأتي من البلدان النامية، وبخاصة من آسيا.
    Les ADPIC sont la cible de critiques car ils reflètent plus fortement les intérêts des ayants droit de la propriété intellectuelle, qui ont tendance à résider dans des pays développés, que ceux des utilisateurs de technologies. UN وقد تعرض هذا الاتفاق للنقد على أساس أنه يعبر عن مصلحة حائزي حقوق الملكية الفكرية، الذين يقيمون عادة في البلدان المتقدمة، بشكل أقوى من تعبيره عن مصلحة مستخدمي التكنولوجيا.
    Le CILS est un service destiné à satisfaire les besoins des utilisateurs de données d’observation de la Terre, en particulier dans les pays en développement. UN وهذا النظام انما هو خدمة الهدف منها تلبية احتياجات مستخدمي بيانات رصد اﻷرض في البلدان النامية على وجه الخصوص .
    Le décret prévoit la protection des utilisateurs de matières nucléaires selon les principes de l'AIEA. UN وتطلب اللائحة من مستخدمي المواد النووية أن تتوفر لهم الحماية وفقا لمبادئ الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    de sang, de nous occuper des utilisateurs de UN ونحاول التعامل مع مستخدمي المخدرات عن طريق الحقن الوريدي.
    Documents photocopiés pour des utilisateurs de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld UN مواد مصورة ضوئيا ﻷغراض مستعملي مكتبة داغ همرشولد
    Dans les pays riches, où vit 19 % de la population mondiale, se trouvent concentrés 91 % des utilisateurs de l'Internet. UN ذلك أن واحدا وتسعين في المائة من مستعملي الإنترنت يعيشون في البلدان الغنية، التي تؤوي 19 في المائة من سكان العالم.
    La participation de tels actes ne peut être justifiée par l'invocation de la liberté d'expression des utilisateurs de l'Internet. UN ولا يمكن تبرير المشاركة في تلك الأعمال بالإشارة إلى حرية التعبير لدى مستعملي شبكة الإنترنت.
    Membre actif de l'Association des utilisateurs de systèmes de données géographiques du Moyen-Orient Participations à des conférences UN عضو مشارك في رابطة الشرق الأوسط لمستخدمي نظم البيانات الجغرافية
    Documents photocopiés pour des utilisateurs de la Bibliothèque, UN المواد المستنسخة لمستخدمي المكتبة، تموز/يوليه 1999 - حزيران/يونيه 2000
    j) Créer un cadre propice à la participation et aux investissements des collectivités locales et des utilisateurs de la forêt en vue d'une gestion durable des forêts; UN (ي) تهيئة بيئة مواتية لإشراك المجتمعات المحلية وغيرها من الجهات المستعملة للغابات في الإدارة المستدامة للغابات، وتمكينها من الاستثمار في تلك الإدارة؛
    Il arrivait souvent que des utilisateurs de moyens TEI et de moyens de communications connexes adressent des communications d'un État à un autre sans connaître l'emplacement des systèmes d'information empruntés à cette fin. UN ومن الشائع أن يتصل مستخدمو التبادل الالكتروني للبيانات ووسائل الاتصال المماثلة من ولاية الى أخرى دون معرفة موقع نظم المعلومات التي تم الاتصال عن طريقها.
    ii) Degré de satisfaction des utilisateurs de publications et autres données diffusées sur support électronique. UN ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه مستعملو المنشورات وغيرها من أشكال المعلومات التي يجري توزيعها بالسبل الإلكترونية
    Le groupe en a conclu que 4 % seulement des utilisateurs de la région avaient véritablement acheté par l'entremise de l'Internet au cours de l'année écoulée et que leurs vendeurs avaient été essentiellement des sociétés établies à l'extérieur du Moyen—Orient. UN ونتيجة لذلك لم يقم بعمليات شراء فعلا خلال العام الماضي عن طريق شبكة إنترنت، حسب تقديرات الدراسة الاستقصائية، سوى ٤ في المائة من المستعملين من المنطقة، معظمهم من شركات خارج الشرق اﻷوسط.
    ii) Augmentation de la visibilité sur le Web et satisfaction des utilisateurs de la page d'accueil du PNUE, mesurée par les statistiques de consultation du site et des enquêtes auprès des utilisateurs UN ' 2` زيادة ظهور صفحة برنامج البيئة " unep.org " على الشبكة الإلكترونية وزيادة رضاء المستعملين عنها وهو ما يقاس عن طريق الدراسات الاستقصائية للمستعملين والإحصاءات المتعلقة بعدد مرات الزيارة للموقع والوصول إليه
    Des représentants de l'industrie, du monde universitaire, de gouvernements et des fournisseurs et des utilisateurs de services de GNSS échangent des vues sur la compatibilité et l'interopérabilité des systèmes. UN ويتبادل ممثلون من الأوساط الصناعية والأكاديمية والحكومية ومن مقدِّمي خدمات الشبكة العالمية لسواتل الملاحة الخدمات ومستعمليها الآراء بشأن توافق نظم الشبكة وقابلية تشغيلها المتبادل.
    Même si la majorité sont des utilisateurs de drogues injectables, nous constatons également une augmentation inquiétante du nombre de cas de contamination chez les femmes et les enfants, et par le biais de rapports hétérosexuels. UN وبالرغم من أن معظمهم من متعاطي المخدرات، إلا أننا نرى أيضا ارتفاعا يثير الجزع في حجم الإصابات بين النساء والأطفال وانتقاله عن طريق الممارسات بين الجنسين المتغايرين.
    La Division des droits des Palestiniens devrait mener des enquêtes systématiques et régulières auprès des participants à ses réunions et conférences internationales et des utilisateurs de l'UNISPAL, afin d'améliorer ces volets de son programme de travail. UN 74 - ينبغي أن تجري شعبة حقوق الفلسطينيين استقصاءات دورية ومنتظمة لردود أفعال المستخدمين بخصوص اجتماعاتها ومؤتمراتها الدولية وبخصوص نظام الأمم المتحدة للمعلومات المتعلقة بقضية فلسطين، من أجل تحسين هذه العناصر من برنامج عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more