"des vœux" - Translation from French to Arabic

    • برغبات
        
    • رغبات
        
    • ورغباتها
        
    • الأمنيات
        
    • أمنيات
        
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات هذا الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues exprimées par la population du territoire dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    Les travaux du secrétariat devraient clairement tenir compte tant des vœux des États membres que du Plan d'action. UN وينبغي أن يعكس عمل الأمانة بوضوح رغبات الدول الأعضاء وخطة العمل على حد سواء.
    En fait, avoir une vie longue, digne, et saine est l'un des vœux les plus anciens et les plus purs de l'humanité. UN ففي الواقع، الحياة المديدة والجليلة والصحية أحد أقدم رغبات البشرية وأسماها.
    Manipulation des corps en toute sécurité, dans le respect des vœux de la famille et des valeurs de la société. UN التجهيز الآمن لجثث المتوفين مع احترام رغبات الأسر والقيم المجتمعية
    Ils pensent qu'on est là pour accorder des vœux. Open Subtitles يعتقدون أن كل ما نفعله هو تحقيق الأمنيات.
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues exprimées par la population du territoire dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام عن علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues exprimées par la population du territoire dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات هذا الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    2. Prie la puissance administrante, compte tenu des vues que la population du territoire a exprimées dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population pour ce qui est de son statut politique futur; UN ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    1. Prie la Puissance administrante, compte tenu des vues exprimées par la population du territoire dans le cadre d'un processus démocratique, de tenir le Secrétaire général informé des vœux et aspirations de la population quant à son statut politique futur ; UN 1 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب الإقليم المتحقق منها بعملية ديمقراطية، أن تُبقي الأمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛
    Toutefois, le règlement négocié du différend entre le Maroc et l'Espagne allait à l'encontre des vœux de certains pays de la région. UN لكن تسوية النزاع بالمفاوضات بين المغرب وإسبانيا ذهب عكس رغبات بعض بلدان المنطقة.
    Jusqu'ici, le Gouvernement a accepté cet état de fait en tant qu'expression des vœux des parents et n'a pas tenté d'imposer des écoles intégrées. UN وحتى الآن، قبلت الحكومة بذلك كتعبير عن رغبات الآباء ولم تحاول فرض المدارس الموحدة.
    - Tu as besoin de codes secrets et d'un génie qui accorde des vœux aux nuls à "Mario Kart". Open Subtitles ما تحتاجه هو بعض الكلمات السرية مهارات القيادة و مارد سحري يلبي رغبات طفل صغير فاشل في لعبة ماريو كارت
    L'Argentine continue de demander la tenue de négociations concernant la souveraineté sur les îles Falkland, mais la seule issue acceptable pour elle serait que les îles deviennent une colonie argentine, ce qui irait à l'encontre des vœux des Falklandais ainsi que des objectifs du Comité. UN وتواصل الأرجنتين الدعوة إلى المفاوضات على السيادة، إلا أنها لن تقبل إلا نتيجة واحدةً دون سواها، وهي تحويل الجزر إلى مستعمرة للأرجنتين. وهذه النتيجة تتعارض مع رغبات سكان الجزر ومع أهداف اللجنة.
    Considérant que les missions de visite de l'Organisation sont un bon moyen d'évaluer la situation dans ces territoires et de s'enquérir des vœux et des aspirations de leurs populations quant à leur statut futur, UN وإذ تضع في اعتبارها أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة تتيح وسيلة فعالة لتقييم الحالة في تلك الأقاليم والتحقق من رغبات وتطلعات شعوبها فيما يتصل بالمركز الذي تريده لنفسها مستقبلا،
    Ce n'est pas de ma faute si les Américaines projettent leurs fantasmes sur les étrangers dont les voix magiques ont l'air d'exaucer des vœux. Open Subtitles مهلا, ليس ذنبي ان نساء امريكا يعرضن خيالهن على الاجانب مع نوع النبرة السحرية التي تُلبي الأمنيات
    L'espace est une poussière invisible et les étoiles sont des vœux. Open Subtitles الفضاء هو غبارُ ناتج من عقل الإنسان. و هذه النجوم ماهي إلا أمنيات تمنيناها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more