"des valeurs éthiques" - Translation from French to Arabic

    • القيم الأخلاقية
        
    • قيم أخلاقية
        
    • للقيم الأخلاقية
        
    • بالقيم اﻷخلاقية
        
    Je vous remercie également, Monsieur, de l'appel stimulant au respect des valeurs éthiques fondamentales et universelles que vous avez lancé. UN كما أشكركم، سيدي، على إطلاق للنداء الـمُلهم من أجل احترام القيم الأخلاقية الأساسية والعالمية.
    Dans le monde d'aujourd'hui, qui a tendance à reléguer l'homme au second plan, notre Organisation, pour remplir sa mission de façon efficiente, se doit de relever le défi des valeurs éthiques. UN في عالم اليوم، الذي يميل إلى إبعاد بني الإنسان إلى خلف الستار، يجب على منظمتنا، إذا كان لها أن تضطلع بمهمتها بكفاءة، أن تواجه تحديات القيم الأخلاقية.
    Ce nouveau projet politique s'inscrirait dans le cadre d'une renaissance morale. Les temps sont mûrs pour une prise en compte des valeurs éthiques et spirituelles dans un dialogue au niveau planétaire. UN وسيكون هذا المشروع السياسي الجديد مندرجا في إطار صحوة معيارية في وقت أصبح يراعى فيه إدراج القيم الأخلاقية والروحية في الحوار في كل أرجاء العالم.
    Le droit à la vie, le droit à la sécurité et la dignité de l'être humain sont des valeurs éthiques fondamentales qui doivent être universellement reconnues. UN والحق في الحياة، والحق في الأمان، وكرامة الفرد قيم أخلاقية أساسية لا بد من الاعتراف بها عالميا.
    Dans le cadre d'une érosion générale des valeurs éthiques et culturelles, la crispation identitaire exacerbe l'enfermement sur la nation, le groupe, l'ethnie, la religion et les modes de vie. UN وفي سياق حدوث انحسار عام للقيم الأخلاقية والروحية، فإن فرط الإحساس بالهوية يزيد من تفاقم المواقف الانعزالية القائمة على مفهوم الأمة، أو الجماعة، أو المجموعة، أو العرق، أو الدين أو أسلوب الحياة.
    ii) Veiller à ne pas laisser s'effriter la reconnaissance des valeurs éthiques universelles et maintenir l'appel à les respecter. UN ' ٢ ' الحيلولة دون السماح بتقويض الاعتراف بالقيم اﻷخلاقية العالمية والتمسك بالدعوة الى الالتزام بها.
    En effet, la famille joue un rôle capital dans cette perspective, car c'est le lieu naturel de transmission des valeurs éthiques et culturelles à l'individu. UN وبالفعل، فمن هذا المنظور نفسه أيضا تقوم الأسرة بدور هام، لأنها هي الوسط الطبيعي لنقل القيم الأخلاقية والثقافية إلى كل فرد.
    La violence - qui est une anomalie majeure dans la société - doit être éliminée en chaque personne par la rééducation à la paix, qui fait entrer dans le cœur des gens des valeurs éthiques, morales et spirituelles. UN 8 - ويجب إزالة نزعة العنف، التي تمثل حالة شذوذ كبرى في المجتمع، من صميم كل شخص عن طريق إعادة التثقيف بالسلام وبغرس القيم الأخلاقية والمعنوية والروحية في قلوب الناس.
    Convaincus que la promotion des valeurs éthiques, la transparence et la responsabilité dans l'administration publique constituent des piliers du renforcement de la démocratie et du développement humain dans la région, UN اقتناعا منّا بأنَّ ترويج القيم الأخلاقية والشفافية والمساءلة في الإدارة العمومية يشكّل ركيزة لإرساء مؤسسات ديمقراطية وتحقيق التنمية الإنسانية في المنطقة،
    Promulgué le 14 février 1975, le Code de la famille en vigueur a marqué un tournant dans l'évolution des valeurs éthiques et morales de la famille cubaine. UN يشكل قانون الأسرة الساري، الصادر في 14 شباط/فبراير 1975، معلمة بارزة في تطور القيم الأخلاقية للأسرة الكوبية.
    :: Renforcer de plusieurs manières, y compris par les médias, l'exercice des valeurs éthiques, morales et universelles, et intégrer l'alliance école-famille-communauté dans le processus éducatif. UN تعزيز ممارسة القيم الأخلاقية والمعنوية والعالمية، وإدماج تحالف المدرسة والأسرة والمجتمع في عملية التعليم، وذلك بوسائل متعددة، منها وسائط الإعلام.
    Loin d'être l'opium du peuple, la religion authentique place les aspirations de l'homme dans leur vraie perspective et encourage le dialogue et le respect des valeurs éthiques fondamentales indispensables à la coexistence entre les peuples. UN وبعكس ما يقال إن الدين أفيون الشعوب، فإن الدين الأصيل ينظر إلى المقاصد الإنسانية من المنظور الصحيح، ويحفز على الحوار واحترام القيم الأخلاقية الأساسية التي لا غنى عنها للتعايش بين الشعوب.
    Par toutes ces dispositions, le Code de la famille en vigueur constitue un jalon dans la définition et la promotion des valeurs éthiques et morales de la famille cubaine dans le contexte de la construction du socialisme. UN وفي ضوء ما سبق ذكره، فإن قانون الأسرة الساري حالياً يشكل معلماً من المعالم التي تتيح تحديد وتعزيز القيم الأخلاقية والمعنوية لدى الأسرة الكوبية في سياق البناء الاشتراكي.
    La famille a un rôle important à jouer dans l'éducation des enfants pour qu'ils développent toutes leurs facultés, qu'ils acquièrent des valeurs éthiques et spirituelles et qu'ils nouent un attachement profond à la paix, à la liberté et à la dignité de tous les hommes et femmes. UN للأسرة دور هام تؤديه في تربية الأطفال لتنمية جميع مداركهم وتدريبهم لاكتساب القيم الأخلاقية والروحانية وليتمسكوا تمسكا كبيرا بالسلام والحرية والكرامة لجميع النساء والرجال.
    239. Ainsi, il ne devrait rien y avoir de surprenant dans le désir de plusieurs individus autochtones de s'assimiler, ni dans leur acceptation des valeurs éthiques ou matérielles de la société étrangère qui les entoure. UN 239- فلا غرو إذن في أن العديد من الأفراد من الشعوب الأصلية يرغبون في الاستيعاب ولا في قبولهم القيم الأخلاقية أو المادية للمجتمع الغريب الذي يحيط بهم.
    Un monde plus viable, prospère et sûr sera créé pour elles grâce à l'application des instruments pertinents, en tenant dûment compte de la diversité et des valeurs éthiques des différentes sociétés. UN واختتمت كلمتها قائلة إن باﻹمكان تهيئة عالم أطول استدامة وأكثر ازدهارا وأمنا بالنسبة إلى المرأة، وذلك من خلال تنفيذ الصكوك ذات الصلة، مع إيلاء الاحترام الواجب لما تتسم به مختلف المجتمعات من تنوع وما تعتنقه من قيم أخلاقية.
    L'éthique (ou la science de la morale) implique la reconnaissance de ce qui constitue le bien au-delà des différences de culture : il y a des valeurs éthiques universelles, en dépit des différences culturelles, par exemple les droits de l'homme) Il est proposé ce qui suit : UN أما اﻷخلاقيات )أو علم اﻷخلاق( فتعني الاعتراف بما يتجاوز الفروق بين الثقافات من أمور جيدة: توجد قيم أخلاقية عالمية بالرغم من الاختلافات الثقافية، على سبيل المثال، حقوق اﻹنسان(. ويقترح ما يلى:
    Depuis le 15 juillet 1991 cependant, l'article 81 de ce Code a été modifié pour permettre à celui qui rend vraisemblable, en se fondant sur des valeurs éthiques fondamentales, qu'il ne peut concilier le service militaire avec les exigences de sa conscience, d'effectuer un travail d'intérêt général en lieu et place de l'emprisonnement. UN ولكن تم تعديل المادة ١٨ من القانون، واعتباراً من تاريخ ٥١ تموز/يوليه ١٩٩١، أصبح بإمكان كل فرد يستطيع على أساس قيم أخلاقية أساسية أن يبين بصورة مقبولة استحالة المواءمة بين متطلبات الخدمة العسكرية ومتطلبات ضميره، أن يؤدي خدمة مدنية عوضاً عن وضعه في السجن.
    d) L'introduction d'une nouvelle Charte des valeurs éthiques au sein de la Police grandducale, le 1er janvier 2006; UN (د) وضع ميثاق جديد للقيم الأخلاقية داخل الشرطة الدوقية، في 1 كانون الثاني/يناير 2006؛
    d) L'introduction d'une nouvelle Charte des valeurs éthiques au sein de la Police grandducale, le 1er janvier 2006; UN (د) وضع ميثاق جديد للقيم الأخلاقية داخل الشرطة الدوقية، في 1 كانون الثاني/يناير 2006؛
    4. En 2007, le Comité contre la torture a pris note avec satisfaction de l'introduction le 1er janvier 2006 d'une nouvelle Charte des valeurs éthiques au sein de la police GrandDucale et, comme le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2008, a salué l'adoption de la loi sur la prévention de la violence au sein de la famille. UN 4- وفي عام 2007، لاحظت لجنة مناهضة التعذيب، مع التقدير، قيام دوقية لكسمبرغ في 1 كانون الثاني/يناير 2006 باعتماد ميثاق جديد للقيم الأخلاقية لقوات الشرطة، وفي عام 2008، رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة باعتماد قانون منع العنف المنزلي(16).
    Seuls les comportements fondés sur une certitude intérieure qui se réfère à des valeurs éthiques fondamentales peuvent justifier l'application de l'article 81, chiffre 2 du Code pénal militaire. UN ولا يمكن إلا لسلوك نابع عن يقين متأصل بالقيم اﻷخلاقية اﻷساسية أن يبرر تطبيق اﻷحكام المنصوص عليها في الفقرة ٢ من المادة ١٨ من قانون العقوبات العسكري.
    En ce qui concerne les programmes axés sur l'éducation et les services en matière d'hygiène sexuelle et de santé de la reproduction, la République islamique d'Iran considère que cette éducation et ces services doivent être fondés sur des valeurs éthiques et morales, respecter les responsabilités, droits et devoirs des parents, et prendre en compte le degré de maturité des adolescents. UN وفيما يتعلق بالبرامج الرامية الى توفير التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية واﻹنجابية، تعتقد جمهورية إيران اﻹسلامية أنه ينبغي لمثل هذا التثقيف وهذه الخدمات أن تسترشد بالقيم اﻷخلاقية واﻷدبية، وباحترام مسؤوليات اﻷبوين وحقوقهما وواجباتهما، مع مراعاة تطور قدرات المراهقين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more