"des vents" - Translation from French to Arabic

    • الرياح
        
    • رياح
        
    • التيارات
        
    • والرياح
        
    • ورياح
        
    • لرياح
        
    • ريح
        
    • الريح
        
    Et de fait, le Tribunal a pu décoller, en dépit des vents contraires et des nombreuses tempêtes qui nous ont secoués. UN والواقع أن المحكمة تمكنت فعلا من اﻹقلاع على الرغم من الرياح المناوئة والعواصف العديدة التي تحيط بنا.
    Je veux que le bison des vents se produise ce soir. Open Subtitles أريد من جاموس الرياح هذا أن يؤدي عرضه الليلة
    Je sais que tu m'emmèneras dans le palais des vents. Open Subtitles أعرف بأنك ستأتي وتحملني للخارج إلى قصر الرياح
    Certains États insulaires en développement ont néanmoins des régimes des vents favorables; ainsi, le Cap-Vert exploite-t-il un certain nombre de turbines éoliennes couplées au réseau. UN إلا أن بعض الدول النامية الجزرية تتمتع بنسق رياح مؤات، ويعمل في الرأس اﻷخضر عدد من التربينات الريحية المتصلة بالشبكة.
    Devrait atteindre la catégorie trois dans les deux heures avec des vents allant jusqu'à 115, 120 miles par heure. Open Subtitles إذا توصل الفئة الثالثة خلال ساعتين مع رياح تصل الى 115 120 ميلا في الساعة.
    Le milieu marin arctique a des interactions biologiques avec le reste du monde par le biais des courants océaniques, des vents et des rivières. UN 194 - وتتفاعل البيئة البحرية في القطب الشمالي بيولوجيا مع باقي أجزاء العالم عن طريق التيارات البحرية والرياح والأنهار.
    :: L'intensification des vents violents, des tempêtes et des orages pourrait accroître le risque de perturbation des réseaux électriques; UN :: يمكن لهبوب مزيد من الرياح العاتية والعواصف وحدوث البرق أن تزيد من مخاطر نشوء أعطال في الشبكة
    Simultanément, des vents dominants ont déplacé une colonne de cendres en direction du nord-ouest, dont les retombées ont atteint les îles Vierges et Porto Rico. UN وفي الوقت نفسه تعالت أعمدة الرماد لتحملها الرياح إلى جزر فرجن وبورتوريكو.
    Le Comité note toutefois que l'examen des cartes météorologiques ne fournirait d'informations que sur le régime des vents au sol. UN إلا أن الفريق يلاحظ أن استعراض خرائط الطقس ستوفر فقط معلومات عن أنماط الرياح السطحية.
    En conséquence, il est peu probable qu'une nouvelle analyse du régime des vents au sol permette d'atteindre les objectifs du projet. UN ومن ثم، فإنه من غير المحتمل أن يحقق تحليل أنماط الرياح السطحية من جديد المرامي المتوخاة من المشروع.
    Deux instruments: Collaboration à l'analyse des particules Costep-Erne et anisotropies des vents solaires UN أداتان: أداة كوستيب-ايرني للمعاونة في تحليل الجسيمات وأداة تباين خواص الرياح الشمسية
    Dans les villes côtières en expansion rapide par exemple, la protection contre la montée du niveau de la mer et l'accroissement de la vitesse des vents est une priorité urgente. UN وفي المدن الساحلية التي تتوسع بسرعة مثلا، فإن الوقاية من ارتفاع مستوى سطح البحر ومن زيادة قوة الرياح تصبح أولوية ملحة.
    En outre, la saison des vents et des pluies limite ces opérations dans certaines régions. UN وإضافة إلى ذلك فإن موسم الرياح والأمطار يحد من نطاق عمليات إزالة الألغام في بعض المناطق.
    L'écran contre le vent est placé autour de la base du montage afin de protéger la flamme de gaz propane d'une dissipation de la chaleur en raison des vents latéraux. UN ويوضع الحجاب الواقي من الهواء حول قاعدة الجهاز لحماية لهب البروبان من تشتت الحرارة بفعل الرياح الجانبية.
    Pendant la même période, des vents violents ont endommagé 44 maisons et autres bâtiments dans deux comtés. UN وفي الفترة ذاتها، سببت الرياح الشديدة أضرارا بـ 44 منزلا ومبانٍ أخرى في مقاطعتين.
    Ils peuvent emmagasiner la chaleur sous forme d'énergie thermique, ce qui donne naissance à des vents, à des courants et des vagues puissants au large. UN ولدى المحيطات القدرة على احتباس الحرارة كطاقة حرارية، وإنتاج رياح وتيارات وأمواج بحرية قوية.
    Les travaux de la Commission ne sont pas restés à l'abri des vents de la réforme qui soufflent aux Nations Unies. UN إن عمل اللجنة لم يقف في طريق رياح الإصلاح التي تهب على الأمم المتحدة.
    L'oeil de l'ouragan s'est rapproché de l'île le même jour avec des vents soutenus d'une vitesse atteignant jusqu'à 160 kilomètres à l'heure. UN واقترب محور الإعصار من الجزيرة في ذلك اليوم، ورافقته رياح مستمرة بلغت سرعتها القصوى 100 ميل في الساعة.
    En raison des vents dominants et des courants marins, la marée noire, observée par des images de satellite, et analysée dans les rapports du PNUE et de nombreuses autres entités internationales, s'est déplacée vers le nord du pays, polluant des segments importants du littoral syrien. UN ونتيجة لاتجاه الريح وحركة التيارات البحرية، انتشرت البقعة النفطية شمالا لتصل إلى بلده، وألحقت التلوث بقسم كبير من الشاطئ السوري، وهو ما أكدته صور الأقمار الصناعية والتقارير الصادرة عن برنامج الأمم المتحدة للبيئة والعديد من الكيانات الدولية الأخرى.
    Les modifications combinées du régime des précipitations, des températures et des vents compromettront sérieusement le progrès économique et social et ce sont les pays les plus défavorisés qui risquent fort d'en souffrir le plus. UN والتغييرات في أنماط سقوط المطر ودرجة الحرارة والرياح ستؤثر، معا، تأثيرا شديدا على التقدم الاجتماعي والاقتصادي لدول العالم، ومن المرجح أن تتعرض أفقر هذه الدول للقدر اﻷكبر من المعاناة.
    Imaginez un ciel de plomb et des vents violents venus de l'Arctique. Open Subtitles فكّر بسماء مكفهرة ورياح نشطة قادمة من القطب الشمالي.
    Nous continuons d'être frappés par des vents violents qui provoquent des incendies de forêt. UN وما زلنا نتعرض لرياح عاتية تسبب حرائق الغابات.
    Ils nous stabilisent par des vents allant jusqu'à 270 km/h. Open Subtitles بوسعها أن تثبتنا بالأرض عند .ريح تصل إلى 170 ميل بالساعة
    Ces échantillonneurs ont été disposés de manière à pouvoir étudier la qualité de l'air sur le site quelle que soit la direction des vents. UN وركبت أدوات جميع العينات بطريقة تشمل نوعية الهواء في الموقع من جميع اتجاهات الريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more