"des victimes aux" - Translation from French to Arabic

    • الضحايا في
        
    • الضحايا على
        
    • الضحايا إلى
        
    • المجني عليهم في
        
    • الضحية في
        
    • بتعاونهم في
        
    Les États doivent veiller à garantir la sécurité de la participation des victimes aux enquêtes et à la poursuite pénale de leurs exploiteurs, et faire en sorte que cette participation ne leur cause pas de torts supplémentaires. UN وعلى الدول أن تضمن أن تكون مشاركة الضحايا في التحقيقات ومحاكمة مستغليهم آمنة وألا تسبب لهم المزيد من الضرر.
    Des efforts devraient être faits pour accroître la participation des victimes aux poursuites intentées. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتحسين مشاركة الضحايا في الملاحقات القضائية.
    Une loi distincte sur les victimes de la criminalité et des dispositions dans le code de procédure pénale garantissait la participation des victimes aux procédures pénales. UN ويضمن قانون منفصل بشأن ضحايا الجريمة وأحكام في إطار مدونة الإجراءات الجنائية مشاركة الضحايا في الإجراءات الجنائية.
    En outre, les longues distances et les coûts élevés entravent l'accès des victimes aux soins. UN وعلاوة على ذلك يؤدي طول المسافات المكانية وارتفاع التكاليف إلى إعاقة سبيل حصول الضحايا على الرعاية.
    - assistance technique : à l'intention des personnels ayant des responsabilités en matière de prévention et de prise en charge des victimes aux niveaux national, provincial et municipal; UN :: تقديم مساعدة تقنية لجميع الموظفين المسؤولين عن المنع ودعم الضحايا على الصعيد الوطني وصعيدي المقاطعات والبلديات؛
    Ils lui ont demandé de faire de la modernisation du site Web du Haut-Commissariat une priorité et de veiller à ce que les possibilités offertes par les nouvelles technologies soient activement exploitées pour faciliter l'accès des victimes aux mécanismes de protection des droits de l'homme, en particulier les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وطلبوا منها منح الأولوية لتجديد موقع المفوضية الإلكتروني وضمان البحث بنشاط عن الفرص التي تتيحها التكنولوجيا الجديدة تيسيراً لوصول الضحايا إلى آليات حقوق الإنسان، ولا سيما الإجراءات الخاصة.
    Toutefois, les codes de procédure pénale de nombreux pays envisagent la participation des victimes aux débats. UN ومع ذلك، توجد في قوانين الإجراءات الجنائية في بلدان كثيرة أشكال متنوعة لمشاركة المجني عليهم في رفع الدعاوى الجنائية.
    VIII. DROIT D'ACCÈS des victimes aux INSTANCES JUDICIAIRES UN ثامنا - حق الضحية في الوصول إلى العدالة
    La participation des victimes aux stades appropriés de la procédure pénale était régie par le code pénal. UN وتنظِّم المدونة الجنائية مشاركة الضحايا في المراحل المناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Par ailleurs, l'Ile Maurice n'a pas adopté de mécanismes particuliers assurant la participation des victimes aux différents stades de la procédure pénale. UN ولم تعتمد موريشيوس أيّ آليات محدَّدة تكفل مشاركة الضحايا في مختلف أطوار الإجراءات الجنائية.
    La participation des victimes aux étapes appropriées des procédures pénales est régie par l'article 106 du Code de procédure pénale. UN وتنص المادة 106 من قانون الإجراءات الجنائية على مشاركة الضحايا في مراحل مناسبة من الإجراءات الجنائية.
    Importance de la participation des victimes aux processus de décision et de planification UN أهمية إشراك الضحايا في عمليتي اتخاذ القرار والتخطيط
    La Fiscalía General a déclaré que le Gouvernement devait réglementer la participation des victimes aux procédures judiciaires. UN وقد ذكر مكتب المدعي العام أنه من الضروري للحكومة أن تضع قوانين لمشاركة الضحايا في هذه الإجراءات.
    82. Le Plan d'action de Ouagadougou met en lumière certains points essentiels concernant la participation des victimes aux procédures judiciaires. UN 82- وتشدد خطة عمل واغادوغو على بعض المسائل الرئيسية فيما يتعلق بمشاركة الضحايا في الإجراءات القضائية.
    L'élaboration de partenariats entre les ONG communautaires et le système de justice pénale pourrait faciliter l'accès des victimes aux services. UN وأضافت أن إقامة شراكات بين المنظمات غير الحكومية المجتمعية الأساس ونظام العدالة الجنائية يمكن أن يساعد الضحايا في حصولهم على الخدمات.
    L'adoption de mesures pratiques de nature à contribuer à un accès effectif et global des victimes aux dédommagements est une condition sine qua non pour progresser dans le renforcement du système instauré par la Cour. UN واعتماد تدابير عملية تساعد على إتاحة حصول الضحايا على جبر الأضرار التي لحقت بهم بصورة فعالة وشاملة شرط لا بد منه لتحقيق التقدم نحو تعزيز النظام الذي أنشأته المحكمة.
    Le Comité engage le SaintSiège à garantir la pleine divulgation de toutes les informations rassemblées par les institutions et les personnes impliquées dans ces infractions, afin de faciliter l'accès des victimes aux renseignements concernant leur filiation biologique. UN وتحثه أيضاً على أن يكشف عن كل المعلومات التي جمعتها المؤسسات والأفراد المتورطون في تلك الجرائم، بغية تسهيل حصول الضحايا على المعلومات عن نَسَبهم.
    Il l'invite à élargir l'accès des victimes aux remèdes juridiques et à prendre des mesures pour les aider, notamment en leur offrant des centres d'accueil et une aide juridique, médicale et psychologique. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز حصول الضحايا على سبل الانتصاف القانوني، ووضع تدابير لدعم ضحايا ممارسة العنف ضد المرأة، بما في ذلك المآوي والدعم القانوني والطبي والنفسي.
    À ce titre, ce principe a un lien, même s'il s'en distingue, avec le principe 11, qui traite plus spécifiquement de l'accès des victimes aux informations factuelles touchant l'affaire considérée dans le cadre des recours judiciaires qu'elles forment. UN وبهذا المفهوم، فإنه يتعلق بالمبدأ 11 الذي يتناول بتحديد أكبر وصول الضحايا إلى معلومات وقائعية تتعلق بحالة محددة ما، في مسعاهم للحصول على سبل الانتصاف بموجب القانون، وإن كان يختلف عنه في الوقت نفسه.
    Il importe de remonter jusqu'à l'origine du produit de la fraude, y compris les virements initiaux des victimes aux délinquants, ainsi que les opérations réalisées par la suite pour blanchir les fonds obtenus. UN ومن المهم تعقب العائدات وتحديدها، بما يشمل عمليات النقل الأولية من الضحايا إلى الجناة إلى جانب عمليات غسل الأموال اللاحقة.
    Dispositions relatives à la participation des victimes aux procédures relevant du chapitre II du Statut** UN الأحكام المتعلقة باشتراك المجني عليهم في الإجراءات بموجب الباب 2 من النظام الأساسي**
    VII. DROIT des victimes aux RECOURS UN سابعاً - حق الضحية في سبل الانتصاف
    23. Un autre principe important pouvant faciliter la participation des victimes aux procédures pénales est de veiller à ce que l'octroi d'un titre de séjour temporaire à une victime ne dépende pas de sa collaboration à d'éventuelles poursuites. UN 23- وثمة مبدأ آخر مهم قد يساعد على تيسير مشاركة الضحايا في نظام العدالة الجنائية، وهو ضمان ألاّ يكون منح الضحايا أذون الإقامة المؤقتة مرهونا بتعاونهم في أي ملاحقة قضائية قد تنشأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more