"des victimes de la crise" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا الأزمة
        
    • احتياجات ضحايا اﻷزمة
        
    • ضحايا أزمة
        
    • لضحايا الأزمة
        
    L'ouverture par le Gouvernement de bureaux ad hoc près le Tribunal Central d'Abidjan en vue de recevoir les plaintes des victimes de la crise post électorale; UN فتح الحكومة لمكاتب مخصصة لدى محكمة أبيدجان المركزية من أجل تلقي شكاوى ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات؛
    La conférence sur la situation des victimes de la crise ivoirienne répond en conséquence à de nombreuses recommandations formulées antérieurement par les Commissions internationales d'enquête de 2004 et de 2011, et par l'Expert indépendant. UN وبذلك فإن المؤتمر بشأن حالة ضحايا الأزمة الإفوارية يستجيب للعديد من التوصيات التي أصدرتها في وقت سابق لجان التحقيق الدولية في عام 2004 وعام 2011، وتلك الصادرة عن الخبير المستقل.
    Cet accompagnement peut prendre la forme d'expertise technique spécialisée et de contribution à un fonds unique de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne. UN ويمكن أن تتخذ هذه المواكبة شكل تقديم خبرة تقنية متخصصة والمساهمة في صندوق موحد لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية.
    III. Proposition de programme d'action pour la prise en charge des victimes de la crise ivoirienne UN ثالثاً- اقتراح برنامج للعمل بشأن رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية
    Il fallait que l'équipe de pays puisse engager un dialogue franc avec le Gouvernement sur les besoins de la population, particulièrement des victimes de la crise, auxquels il fallait répondre de façon prioritaire. UN وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة.
    La non-réinsertion économique et sociale des victimes de la crise peut entraîner leur recours à des activités de survie désespérées, y compris des activités illicites. UN وقد يدفع غياب الاندماج الاقتصادي والاجتماعي ضحايا الأزمة إلى اللجوء يأساً إلى أنشطة تبقيهم على قيد الحياة، بما في ذلك الأنشطة غير المشروعة.
    75. La cellule d'assistance et d'écoute des victimes de la crise postélectorale créée par le Ministère d'Etat, Ministère de la Justice et Garde des Sceaux. UN 75- وحدة مساعدة وإرشاد ضحايا الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وهي الهيئة التي أنشأتها وزارة العدل وحفظ الأختام ذات رتبة وزارة دولة.
    C. Situation des victimes de la crise 51 - 56 11 UN جيم - حالة ضحايا الأزمة 51-56 13
    Les actions en faveur des victimes de la crise peuvent être abordées de deux manières: celles résultant des structures d'État et celles des acteurs non étatiques. UN 57- يمكن تناول الأنشطة الموجهة لفائدة ضحايا الأزمة بإحدى طريقتين: تلك الأنشطة المتأتية من هيئات الدولة وتلك الأنشطة التي نفذتها جهات فاعلية غير الدولة.
    La réparation des victimes de la crise ivoirienne nécessite un cadrage opérationnel de nature à légitimer, structurer et maximiser les actions de l'État et d'autres partenaires concernés. UN 73- يتطلب جبر أضرار ضحايا الأزمة الإفوارية تأطيراً عملياً من شأنه إضفاء المشروعية على أنشطة الدولة والشركاء المعنيين الآخرين، وهيكلة هذه الأنشطة وزيادتها إلى الحد الأقصى.
    La prise en charge des victimes de la crise ivoirienne nécessite une approche holistique fondée sur les besoins réels des victimes et prenant en considération la totalité du processus de leur rétablissement dans l'entièreté de leurs droits et la plénitude de leur citoyenneté. UN 86- تتطلب رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية مقاربة شاملة تستند إلى الاحتياجات الحقيقية للضحايا وتأخذ بالحسبان عملية استعادتهم لحقوقهم ولمواطنتهم بالكامل.
    89. Sur le plan opérationnel, l'Expert indépendant recommande notamment que la phase opérationnelle du programme de prise en charge des victimes de la crise ivoirienne soit structurée autour de trois types d'intervention, médico-psychologique, juridique et socio-économique: UN 89- وعلى المستوى التشغيلي، يوصي الخبير المستقل بوجه خاص بأن تهيكَل المرحلة التشغيلية لبرنامج رعاية ضحايا الأزمة الإفوارية حول ثلاثة أنواع من التدخلات، وهي التدخلات الطبية النفسية، والتدخلات القانونية، والتدخلات الاجتماعية الاقتصادية:
    90. À la communauté internationale, l'Expert indépendant recommande l'intégration de l'appui au programme national de prise en charges des victimes de la crise ivoirienne dans les politiques de coopération avec la Côte d'Ivoire, en promouvant la participation des organisations de victimes et des organisations de défenses des droits de l'homme. UN 90- ويوصي الخبير المستقل المجتمع الدولي بإدماج دعم للبرنامج الوطني لرعاية ضحايا الأزمة الإفوارية ضمن سياسة التعاون مع كوت ديفوار، مع تشجيع مشاركة منظمات الضحايا ومنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان.
    92. La conférence internationale sur la situation des victimes de la crise ivoirienne de février 2014 a mis en lumière l'existence d'initiatives du Gouvernement ivoirien en faveur des victimes de la crise postélectorale. UN 92- سلّط المؤتمر الدولي المعني بحالة ضحايا الأزمة الإفوارية في شباط/ فبراير 2014 الضوء على المبادرات التي تتخذها الحكومة الإفوارية فعلاً لفائدة ضحايا أزمة ما بعد الانتخابات.
    93. L'État de Côte d'Ivoire a l'impérieuse obligation de veiller à ce que la frustration des victimes de la crise ne dégénère pas en une crise sociétale d'envergure qui pourrait compromettre le processus de réconciliation nationale et de cohésion sociale. UN 93- ويقع على دولة كوت ديفوار التزام ملح بالحرص على ألا يتحول شعور ضحايا الأزمة بالإحباط إلى أزمة مجتمع ممتدة النطاق قد تتهدد عملية المصالحة الوطنية والتماسك الاجتماعي.
    6. Prend note de la poursuite des procès de certains éléments des Forces républicaines de Côte d'Ivoire, et de la tenue à Abidjan, du 12 au 14 février 2014, de la Conférence internationale sur la situation des victimes de la crise ivoirienne organisée par l'Expert indépendant sur la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire; UN 6- يحيط علماً بمواصلة محاكمة بعض عناصر القوات الجمهورية لكوت ديفوار، وبعقد المؤتمر الدولي بشأن حالة ضحايا الأزمة في كوت ديفوار، الذي نظمه الخبير المستقل المعني بحالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار في أبيدجان، في الفترة من 12 إلى 14 شباط/فبراير 2014؛
    Dans le contexte préélectoral actuel de polarisation politique, l'Expert indépendant craint que la situation des victimes de la crise en général et postélectorale en particulier ne perde sa priorité et ne soit marginalisée. UN 49- في السياق الحالي للفترة السابقة للانتخابات التي يسودها الاستقطاب السياسي، يخشى الخبير المستقل أن تخرج حالة ضحايا الأزمة بصورة عامة والأزمة التي أعقبت الانتخابات بصورة خاصة من قائمة الأولويات وتصبح مسألة هامشية.
    En vue de favoriser une telle approche et l'objectivisation de la problématique des victimes de la crise, l'Expert indépendant organise, en février 2014, une conférence internationale sur la situation des victimes de la crise ivoirienne en partenariat avec la Commission nationale des droits de l'homme de Côte d'Ivoire. UN ومن أجل تعزيز هذا النهج ومعالجة إشكالية ضحايا الأزمة معالجة موضوعية، ينظم الخبير المستقل في شباط/فبراير 2014 مؤتمراً دولياً يتناول حالة ضحايا الأزمة الإيفوارية بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في كوت ديفوار.
    Il fallait que l'équipe de pays puisse engager un dialogue franc avec le Gouvernement sur les besoins de la population, particulièrement des victimes de la crise, auxquels il fallait répondre de façon prioritaire. UN وكان الفريق القطري بحاجة إلى إجراء حوار مع الحكومة بشأن الاحتياجات ذات اﻷولوية، لا سيما احتياجات ضحايا اﻷزمة.
    Le Ministère de la solidarité sociale a approuvé 2 programmes d'indemnisation des victimes de la crise de 2006. UN وأقرت وزارة التضامن الاجتماعي نظامين لتعويض ضحايا أزمة عام 2006.
    91. Aux victimes, l'Expert indépendant recommande la mise en place d'une fédération nationale des victimes de la crise rassemblant toutes les victimes sans distinction politique, ethnique ou religieuse. UN 91- ويوصي الخبير المستقل الضحايا باستحداث اتحاد وطني لضحايا الأزمة يضم جميع الضحايا دون تمييز سياسي، أو إثني أو ديني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more