Selon un délégué, l'absence ou la sélectivité de l'accès à l'éducation constitue l'un des principaux obstacles à la démarginalisation des victimes de la discrimination raciale. | UN | ورأى أحد المندوبين أن الافتقار إلى إمكانية الحصول على التعليم أو عدم إتاحة هذه الإمكانية إلا على أساس انتقائي يشكل عقبة أساسية أمام تمكين ضحايا التمييز العنصري. |
Les réfugiés rwandais au Zaïre, au Burundi et en Tanzanie, par exemple, peuvent être considérés comme des victimes de la discrimination raciale ou, du moins, se sentent menacés par ce type de discrimination. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن اعتبار اللاجئين الروانديين في زائير، وبوروندي، وجمهورية تنزانيا المتحدة، من ضحايا التمييز العنصري، أو هم يشعرون، على اﻷقل، أنهم يتعرضون لخطر ذلك التمييز. |
Il a été noté, en particulier, que le système juridique vénézuélien ne contient aucune disposition concernant l'indemnisation des victimes de la discrimination raciale, qui pour la plupart appartiennent aux divers groupes autochtones. | UN | ولوحظ على وجه الخصوص أن النظام القانونـــي لفنزويلا لا يتضمن أي أحكام لتعويض ضحايا التمييز العنصري الذين ينتمي أكثرهم إلى جماعات أصلية شتى من السكان. |
page A l'exception de ces programmes, toutefois, nous n'avons pas de projets particuliers en faveur des victimes de la discrimination raciale. | UN | " ولكن برنامج اﻷغذية العالمي لا ينهض بمشروعات محددة أخرى، بخلاف هذا البرنامج، من أجل مساعدة ضحايا التمييز العنصري. |
49. Des recours efficaces doivent être prévus pour des victimes de la discrimination raciale dans tous les pays. | UN | ٤٩ - ويتعين النص على أن لضحايا التمييز العنصري في كل البلدان الحق في اللجوء الى إجراءات طعن فعالة. |
Le Rapporteur spécial invite instamment les États concernés à prendre des mesures appropriées en vue d'assurer le droit à l'éducation des victimes de la discrimination fondée sur la caste, notamment les Dalits. | UN | ويحث المقرر الخاص الدول المعنية على اتخاذ التدابير المناسبة لضمان تمتع ضحايا التمييز الطبقي، بمن فيهم الداليت بالحق في عدم التمييز في مجال التعليم. |
La Confédération suisse, les cantons, les communes, les organisations non gouvernementales et le secteur privé se sont tous efforcés depuis de nombreuses années d'œuvrer en faveur de la prévention et des victimes de la discrimination. | UN | ويعمل الاتحاد السويسري والمقاطعات والكوميونات والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص جميعا في مجال الوقاية لسنوات عديدة لصالح ضحايا التمييز. |
Dans l'analyse des questions, il sera tenu compte tout autant du point de vue des victimes de la discrimination que de celui des services administratifs habilités à prendre des mesures concrètes pour promouvoir l'élimination de cette discrimination. | UN | وسيتم تحليل المسائل مع أخذ وجهة نظر ضحايا التمييز بعين الاعتبار، فضلا عن وجهة نظر السلطات الإدارية التي يمكنها اتخاذ تدابير عملية لتشجيع القضاء على الممارسات التمييزية. |
On a réduit plus avant le fardeau de la preuve pour des victimes de la discrimination, les recours collectifs ont été étendus à des particuliers, et on a introduit l'interdiction des mesures de récrimination. | UN | وتم الحد من عبء الإثبات على ضحايا التمييز وتوسيع نطاق الدعاوى الجماعية بحيث تشمل الأفراد، وأُدرج حظر للتدابير المضادة لتهمة مماثلة. |
L'engagement de la communauté internationale dans ce processus témoigne de sa détermination à œuvrer à la réalisation d'un objectif commun, au bénéfice des victimes de la discrimination raciale et de l'humanité dans son ensemble. | UN | وتعد المشاركة في هذه العملية شاهداً على التزام المجتمع الدولي بالعمل نحو هدف مشترك لمنفعة ضحايا التمييز العنصري والبشرية ككل. |
c) Les gouvernements protègent les droits à réinsertion et à réparation des victimes de la discrimination raciale et sexuelle. | UN | )ج( أن تنفذ الحكومات حقوق ضحايا التمييز العنصري والتمييز القائم على نوع الجنس في التأهيل والتعويض. |
46. Il faut sensibiliser les magistrats, les policiers et autres responsables chargés de l'application des lois au sort des victimes de la discrimination raciale et aux questions ayant trait au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | 46- وتوجد حاجة إلى جعل العاملين في نظام القضاء والشرطة، فضلاً عن الموظفين العموميين الآخرين المسؤولين عن تطبيق القانون، أكثر حساسية تجاه محنة ضحايا التمييز العنصري وتجاه القضايا المتصلة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
h) Sensibiliser le grand public à l'importance des programmes de mesures axées sur la situation des victimes de la discrimination fondée sur l'ascendance; | UN | (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛ |
Ainsi, dans certains pays, le droit à une réparation collective en faveur des victimes de la discrimination raciale avait été inscrit dans la Constitution qui prévoyait par exemple l'accès des personnes issues des peuples autochtones ou d'ascendance africaine à des postes de la fonction publique en fonction de leur proportion dans la population du pays. | UN | وعلى سبيل المثال، يحظى حق ضحايا التمييز العنصري في تعويض جماعي، في بعض البلدان، بمركز دستوري يقضي بأمور منها تقلّد السكان الأصليين والمنحدرين من أصول أفريقية وظائف في الخدمة المدنية تتناسب مع عدد السكان في البلد. |
Sur le réseau numérique mondial, les voix des victimes de la discrimination raciale restent le plus souvent absentes en raison du manque d'accès à l'Internet, ce qui laisse sans riposte les idées racistes. | UN | 60 - وتظل أصوات ضحايا التمييز العنصري في معظم الأحيان غائبة في الشبكة الرقمية العالمية بسبب عدم الوصول إلى الإنترنت، وهو ما يحول في كثير من الأحيان دون دحض الأفكار العنصرية. |
Le Gouvernement cubain insiste sur son attachement à la coopération internationale − préconisée dans le Programme d'action de Durban en tant que moyen de combattre le racisme et la xénophobie − et indique être particulièrement soucieux d'améliorer la vie des victimes de la discrimination raciale, notamment des descendants des victimes de l'esclavagisme et du colonialisme. | UN | وأكدت حكومة كوبا التزامها بالتعاون الدولي الموصى به في برنامج عمل ديربان كوسيلة لمكافحة العنصرية وكره الإجانب، مع التركيز بخاصة على تحسين حياة ضحايا التمييز العنصري، ولا سيما أبناء ضحايا تجارة الرقيق والاستعمار. |
h) Sensibiliser le grand public à l'importance des programmes de mesures axées sur la situation des victimes de la discrimination fondée sur l'ascendance; | UN | (ح) توعية عامة الجمهور بما لبرامج العمل الإيجابي من أهمية في معالجة حالة ضحايا التمييز على أساس النسب؛ |
Souvenons-nous des victimes de la discrimination et de l'apartheid tombées aux mains de ceux qui leur refusent l'accès aux pays développés, des personnes qui, venue d'Amérique latine, tentent de pénétrer aux États-Unis, et de celles qui en Afrique et en Asie essayent d'entrer dans les pays européens. | UN | فلنتذكر ضحايا التمييز ونظام الفصل العنصري الذين سقطوا على أيدي الذين يرفضون قبول دخول البلدان المتقدمة النمو من جانب أشخاص يحاولون، في أمريكا اللاتينية، القدوم إلى الولايات المتحدة، وأشخاص في أفريقيا وآسيا يحاولون الذهاب إلى الدول الأوروبية. |
Les États devraient garantir également l'accès géographique des victimes de la discrimination qui vivent dans des zones reculées en vue de réduire en particulier la mortalité infantile; | UN | كما ينبغي للدول أن تكفل لضحايا التمييز الذين يعيشون في مناطق نائية إمكانية الحصول على الرعاية الصحية، وتحديداً بغية التقليل من الوفيات بين الأطفال الرضع؛ |
La loi précise de manière détaillée les dispositions procédurales qui prévoient l'introduction de plusieurs types d'actions (actions pour établir la discrimination, actions pour interdire ou éliminer la discrimination et actions en dommagesintérêts) aux fins de la protection judiciaire des victimes de la discrimination. | UN | ويتناول القانون بالتفصيل الأحكام الإجرائية التي تتوخي تقديم عدة أنواع من الشكاوى (شكاوى لإثبات التمييز، وشكاوى لحظر التمييز أو القضاء عليه والمطالبة بتعويضات) لأغراض الحماية القضائية لضحايا التمييز. |
Les personnes vivant dans la pauvreté sont essentiellement des victimes de la discrimination fondée notamment sur la naissance, la propriété, l'origine nationale et sociale, la race, la couleur, le sexe et la religion. | UN | 29 - عادة ما يكون الأشخاص الذين يعيشون في فقر ضحايا للتمييز على أسس من قبيل المولد، والممتلكات، والأصل الوطني والاجتماعي، والعرق، واللون، ونوع الجنس، والدين. |