"des victimes de torture" - Translation from French to Arabic

    • ضحايا التعذيب
        
    • لضحايا التعذيب
        
    • بضحايا التعذيب
        
    • وضحايا التعذيب
        
    • مع ضحايا الجريمة
        
    des victimes de torture auraient eu de la difficulté à faire enregistrer leur plainte par la police, laquelle aurait souvent refusé son aide. UN وأفيد بأن ضحايا التعذيب واجهوا مشاكل عندما التمسوا تسجيل شكاوى لدى الشرطة التي رفضت تقديم يد المساعدة إليهم.
    Il regrette que les projets de lois contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Un fonds central d'indemnisation des victimes de torture est actuellement mis sur pied pour garantir aux victimes une réparation rapide. UN ويجري إنشاء صندوق مركزي لضمان دفع التعويضات بصورة فورية لضحايا التعذيب.
    Au lieu de cela, un atelier a été organisé sur l'assistance et la protection des victimes de torture. UN وبدلا من ذلك، عقدت حلقة عمل بشأن تقديم الحماية والمساعدة لضحايا التعذيب
    La plupart des victimes de torture ont un besoin urgent de réadaptation médicale et psychologique à long terme dans des centres de traitement spécialisés où elles se sentent en sécurité. UN ويحتاج معظم ضحايا التعذيب احتياجاً ملحاً إلى إعادة تأهيل طبي ونفساني طويل الأجل في مراكز علاج متخصصة حيث يشعرون بالأمن.
    Les plaintes de demandeurs d'asile s'estimant avoir été victimes d'actes de torture sont transmises à une unité spécialisée dans l'identification et la réhabilitation des victimes de torture. UN فإذا اشتبه في وقوع ملتمسي اللجوء ضحية للتعذيب، تجري إحالتهم إلى وحدة متخصصة معنية بتحديد وتأهيل ضحايا التعذيب.
    Le requérant renvoie également à la jurisprudence du Comité qui a conclu qu'une parfaite exactitude peut rarement être attendue des victimes de torture. UN ويحيل الشاكي في هذا الصدد إلى السوابق القضائية للجنة التي تفيد أنه نادرا ما يمكن الدقة الكاملة من جانب ضحايا التعذيب.
    En outre, le Comité s'inquiète de l'absence de programmes spécifiques de traitement ou de réadaptation des victimes de torture. UN وإلى جانب ذلك، فإن اللجنة قلقة لعدم وجود أي برامج محددة لعلاج ضحايا التعذيب أو لإعادة تأهيلهم.
    Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Il regrette que les projets de loi contre la torture et les mauvais traitements, ainsi que sur l'indemnisation des victimes de torture, n'aient pas encore été adoptés. UN وتأسف لعدم القيام حتى اﻵن باعتماد مشاريع القوانين المناهضة للتعذيب وسوء المعاملة فضلا عن تعويض ضحايا التعذيب.
    Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié UN تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء
    L'État partie devrait modifier sa législation afin qu'elle garantisse le droit des victimes de torture à réparation, conformément à l'article 14 de la Convention. UN وينبغي أن تعدل قوانينها لمعالجة حق ضحايا التعذيب في جبر الضرر، وفقاً للمادة 14 من الاتفاقية.
    Identification des victimes de torture pendant le processus de détermination du statut de réfugié UN تحديد هويات ضحايا التعذيب أثناء عملية البت في طلبات اللجوء
    En outre, les États-Unis avaient rejeté les recommandations relatives à l'indemnisation des victimes de torture. UN وعلاوة على ذلك، رفضت الولايات المتحدة التوصيات بدفع تعويضات لضحايا التعذيب.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il appliquait les recommandations du Comité contre la torture dans le cadre de son programme d'indemnisation des victimes de torture. UN وذكرت الحكومة أن مبادرتها الرامية إلى دفع تعويضات لضحايا التعذيب إنما تستند إلى توصيات لجنة مكافحة التعذيب.
    Il devrait fournir des informations détaillées sur la suite donnée à ces affaires comportant indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تتيح معلومات مفصلة بشأن متابعة هذه القضايا تتضمن التعويضات المقدمة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Suivi médical et psychologique des victimes de torture UN الرعاية الطبية والنفسية المقدَّمة لضحايا التعذيب
    La Commission invite notamment à procéder à une juste réparation des victimes de torture. UN ودعت اللجنة أيضاً بصورة خاصة إلى تعويض عادل لضحايا التعذيب.
    Il devrait fournir des informations détaillées sur la suite donnée à ces affaires comportant indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements. UN وينبغي أن تتيح معلومات مفصلة بشأن متابعة هذه القضايا تتضمن التعويضات المقدمة لضحايا التعذيب وإساءة المعاملة.
    Mesures de réparation et d'indemnisation des victimes de torture ou de mauvais traitements UN تدابير الجبر والتعويض الخاصة بضحايا التعذيب أو سوء المعاملة
    Lorsqu'il s'agit d'envisager des mesures de substitution à la détention, les États doivent prendre pleinement en compte les circonstances personnelles et les vulnérabilités particulières, s'agissant notamment des femmes enceintes, des enfants, des victimes de la traite, des victimes de torture, des personnes âgées et des handicapés. UN وعند النظر في بدائل الاحتجاز، يجب على الدول أن تأخذ في اعتبارها تماماً الظروف الخاصة بكل فرد وظروف من هم في حالات ضعف خاصة، بمن فيهم الحوامل والأطفال وضحايا الاتجار وضحايا التعذيب وكبار السن والأشخاص ذوو الإعاقات.
    III. Lorsque la personne autochtone est considérée comme victime ou plaignant, le fonctionnaire du ministère public doit immédiatement en aviser la Direction générale de protection des victimes de torture en vue d'offrir les services juridiques et psychologiques requis. " UN ثالثاً - وعندما يكون الشخص المنتمي إلى شعب أصلي ضحية أو طرفاً متضرراً، على عضو النيابة العامة أن يبلغ الإدارة المعنية بالتعامل مع ضحايا الجريمة فوراً، بحيث يمكن توفير الخدمات القانونية والنفسية اللازمة لهذا الشخص " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more