Le droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | حق الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Le droit à restitution, indemnisation et réadaptation des victimes de violations | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات |
3. Fonds d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme 148 37 | UN | إنشــاء صنــدوق لتعويض ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Il n'existe pas de mesures de protection pour les fonctionnaires du pouvoir judiciaire, les représentants et familles des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ولا توجد تدابير حماية لموظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle recommande aussi l'adoption de mesures visant à renforcer les moyens de recours effectifs à la disposition des victimes de violations du droit au logement. | UN | وتوصي أيضاً باتخاذ تدابير تهدف إلى تعزيز سبل الطعن الفعالة المتاحة لضحايا انتهاكات الحق في السكن. |
La nécessité d'un accès plus effectif des victimes de violations des droits de l'homme par des entreprises à des mesures de réparation, tant judiciaires que non judiciaires. | UN | الحاجة إلى زيادة فرص وصول ضحايا الانتهاكات ذات الصلة بالأعمال التجارية إلى سبل الانتصاف القضائية وغير القضائية. |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales: note du secrétariat | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية: مذكرة من الأمانة |
2001/105 Droit à la restitution, à la réparation et à la réadaptation des victimes de violations graves des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | الحق في الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية |
Principes fondamentaux et directives concernant le droit à un recours et à réparation des victimes de violations flagrantes du droit international | UN | المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية بشأن الحق في الانتصاف والجبر لضحايا الانتهاكات |
Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales | UN | الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان |
1996/28 Droit à restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes de violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales, paragraphe 1 | UN | الحق في الاسترداد والتعويض وإعادة التأهيل لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، الفقرة ١ |
Il n'existe pas de mesures de protection pour les fonctionnaires du pouvoir judiciaire, les représentants et familles des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ولا توجد تدابير لحماية موظفي الجهاز القضائي وممثلي وأسر ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
Les membres du Conseil ont toutefois une responsabilité particulière à l'égard des victimes de violations des droits de l'homme et des défenseurs des droits de l'homme. | UN | إلا أن أعضاء المجلس يتحملون مسؤولية خاصة تجاه ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وتجاه المدافعين عن حقوق الإنسان. |
500 entretiens avec des victimes de violations des droits de l'homme ou avec des personnes ayant participé à des programmes de rapatriement et de regroupement familial | UN | إجراء 500 مقابلة مع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وحالات الإعادة إلى الوطن وجمع شمل الأسر |
Elle parlait au nom des opprimés, des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وهي كانت تدافع عن المقهورين وعن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
J'ai rencontré des fonctionnaires de tous niveaux, des représentants de la société civile et des victimes de violations des droits de l'homme et leur famille, à Dili et ailleurs, notamment à Suai. | UN | وخلال زيارتي، اجتمعتُ مع مسؤولين من جميع المستويات في الحكومة والمجتمع المدني ومجموعات من ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأفراد أسرهم في كل من دلهي وبلدات أخرى من بينها سواي. |
Le droit à un recours et à réparation des victimes de violations | UN | الحق في الاسترداد والتعويض لضحايا انتهاكات حقوق |
Ces procès mettront la justice plus à la portée des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وهذه المحاكمات من شأنها أن تجعل العدالة قريبة بالنسبة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
LE DROIT À UN RECOURS ET À RÉPARATION des victimes de violations DU DROIT INTERNATIONAL RELATIF AUX DROITS | UN | الحق في الانتصاف والجبر لضحايا انتهاكات حقوق قانون الإنسان الدولي |
Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Considérant qu'il importe de promouvoir la mémoire des victimes de violations massives et systématiques des droits de l'homme et l'importance du droit à la vérité et à la justice, | UN | وإذ يدرك أهمية الترويج لذكرى ضحايا الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان وأهمية الحق في الحقيقة والعدالة، |
Il faudrait aussi donner la priorité à l'adoption d'une législation visant à renforcer les principales institutions créées par les accords et chargées de les mettre en oeuvre et de commencer à appliquer le programme national d'indemnisation des victimes de violations des droits de l'homme. | UN | وينبغي أيضا أن يحظى بالأولوية إصدار تشريعات لتعزيز المؤسسات الرئيسية التي أنشأتها الاتفاقات والمكلفة بتنفيذها، وأن يبدأ تنفيذ برنامج التعويضات الوطني فيما يتعلق بضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
45. Des témoins et des victimes de violations des droits de l'homme et leurs proches seraient également l'objet de représailles. | UN | ٥٤- وكان من بين الضحايا المدعى تعرضهم لعمليات الانتقام شهود وضحايا انتهاكات حقوق الإنسان وأقاربهم. |
des victimes de violations des droits de l'homme n'osent pas porter plainte et, bien souvent, les témoins sont introuvables ou refusent de témoigner. | UN | ولا تجرؤ ضحايا انتهاك حقوق الإنسان على تقديم الشكاوى، وغالباً ما يتعذر وجود الشهود أو يرفضون الشهادة. |