Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, | UN | وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا، |
La cinquième serait spécialisée dans l'indemnisation des victimes de viols. | UN | وتتناول دائرة خامسة خاصة التعويضات لضحايا الاغتصاب على وجه التحديد. |
Les centres d’intervention d’urgence en cas de viol étaient considérés comme essentiels pour répondre aux besoins des victimes de viols et de violences sexuelles. | UN | واعتبر إنشاء مراكز لمعالجة اﻷزمات الناجمة عن الاغتصاب أمرا حيويا بالنسبة لضحايا الاغتصاب وسوء المعاملة الجنسية. |
Le Ministère de la justice, secondé par la police et les associations féminines, a lancé un programme d'assistance spécial en faveur des victimes de viols et d'agressions sexuelles. | UN | وشرعت وزارة العدل، مع الشرطة والمنظمات النسائية، في برنامج خاص لمساعدة ضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي. |
Outre la question des enfants enlevés, le sort tragique des victimes de viols, des fillettes—mères et des enfants déplacés, mutilés ou abandonnés a été évoqué. | UN | كما بحثت، إلى جانب مسألة خطف الأطفال، محنة ضحايا الاغتصاب وما يصابون به إثر ذلك من صدمات معنوية ونفسية، ومحنة الطفلات الأمهات والأطفال المشردين أو المشوهين أو المتخلى عنهم. |
Les engagements consistant à fournir des trousses pour les soins à prodiguer après un viol et à former le personnel de santé à ces soins, ainsi qu'à l'accompagnement psychosocial des victimes de viols, se sont avérés bien plus difficiles à appliquer. | UN | أما الالتزامات المتعلقة بتوفير مجموعات المساعدة بعد الاغتصاب وعمال الرعاية الصحية المدربين على تقديم الخدمات الصحية وخدمات الرعاية النفسية بعد الاغتصاب فيصعب كثيرا الوفاء بها. |
Des activités de mise en œuvre sont prévues pour améliorer la fourniture de soins de qualité en fonction du sexe. Il est notamment prévu de former le personnel médical dans des domaines tels que la prise en charge des victimes, les soins apportés aux victimes, les éléments de preuve médico-légaux et le traitement des brûlures et des blessures ainsi que des victimes de viols. | UN | ولتنفيذ البروتوكول، تم تقرير جملة من الأنشطة الهادفة إلى تعزيز تقديم الرعاية الجيدة المراعية لنوع الجنس، من بيها تدريب العاملين في المجال الطبي على مسائل من قبيل تناول الحالات، والرعاية الموجهة للضحايا، وجمع الأدلة الجنائية، ومعالجة الحروق والجراح والإصابات التي تلحق بضحايا الاغتصاب. |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il faut leur apporter le réconfort nécessaire, | UN | " وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة لمعاناتهم على نحو مناسب، |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, | UN | وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة لهؤلاء الضحايا، |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles, considérant qu'il importe de leur venir en aide et soulignant le rôle et la responsabilité à cet égard de la communauté au sein de laquelle vivent les victimes, | UN | وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة لهؤلاء الضحايا، مع التشديد على دور ومسؤولية المجتمع المحلي تجاه الضحايا في هذا السياق، |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, | UN | وإذ تسلم بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة لهؤلاء الضحايا، |
Consciente des souffrances extraordinaires des victimes de viols et de violences sexuelles et considérant qu'il importe de leur venir en aide, | UN | وإذ تعترف بالمعاناة الفائقة لضحايا الاغتصاب والعنف الجنسي وبضرورة الاستجابة على نحو مناسب لتقديم المساعدة ﻷولئك الضحايا، |
Si le nombre exact des victimes de viols est sujet à controverse, il ne fait aucun doute que de nombreuses Chinoises de souche ont subi des violences sexuelles pendant cette période. | UN | وعلى الرغم من وجود خلاف بخصوص العدد الصحيح لضحايا الاغتصاب خلال أعمال العنف، لا شك أن العديد من النساء ذوات الأصول الصينية قد خضعن لعنف جنسي خلال هذه الفترة. |
Par conséquent, la CICR a mis sur pied des programmes d'aide immédiate, tels ceux qui visent à doter les hôpitaux de matériel chirurgical et de médicaments nécessaires au traitement des maladies chroniques, mais elle ne participe à aucun programme de soins psychologiques à l'intention des victimes de viols ou d'autres sévices. | UN | ولهذا وضعت اللجنة برامج لتقديم المساعدة العاجلة، كالمستشفيات ولوازم الجراحة واﻷدوية اﻷساسية، ولكنها لا تشترك في برامج للعلاج النفسي، سواء لضحايا الاغتصاب أو غيرهم. |
Des dispositions relatives à la violence sexuelle, prévoyant notamment l'indemnisation des victimes de viols et la création d'un fonds pour la santé des femmes en matière de procréation, ont été incorporées à la Déclaration et aux recommandations adoptées à Doha. | UN | وقد أدرجت أحكام تتناول العنف الجنسي في وثائق إعلان الدوحة وفي التوصيات ذات الصلة، من ضمنها أحكام تقضي بتقديم تعويضات لضحايا الاغتصاب وإقامة صندوق مخصص لصحة النساء الإنجابية. |
En 2004, l'UNICEF s'est efforcé en priorité d'apporter une aide institutionnelle aux hôpitaux publics, et a mis en œuvre des campagnes de vaccination et d'assistance médicale à l'intention des victimes de viols et des enfants des rues. | UN | وفي عام 2004 ركزت اليونيسيف على الدعم المؤسسي للمستشفيات العامة وقامت بتقديم لقاحات ومساعدات طبية لضحايا الاغتصاب وأطفال الشوارع. |
Tous les organismes et mécanismes qui s'occupent des droits de l'homme et des questions humanitaires devraient garder à l'esprit le point de vue des victimes de viols et de violences sexuelles systématiques et ne pas oublier qu'elles souffrent des conséquences à long terme du préjudice subi. | UN | وينبغي لجميع الوكالات واﻵليات التي تعالج مسائل حقوق اﻹنسان والمسائل اﻹنسانية أن تعي منظور ضحايا الاغتصاب المنتظم والهتك الجنسي وكون الضحايا يعانون من آثار طويلة اﻷجل. |
22. La grande psychose des victimes de viols semble être leur marginalisation. | UN | ٢٢- ويبدو أن أكبر وسواس يعاني منه ضحايا الاغتصاب هو الخوف من تهميشهن. |
45. Les renseignements recueillis par la Mission donnent à penser que la plupart des victimes de viols étaient songhay et bella. | UN | 45- والمعلومات التي جمعتها البعثة تشير إلى أن معظم ضحايا الاغتصاب هن من جماعتي سونغاي وبيلا. |
Veuillez indiquer également les mesures prises en vue d'adopter le projet de loi sur la création d'un fonds public d'indemnisation des victimes de viols. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات عن الخطوات المتخذة من أجل اعتماد مشروع القانون المتعلق بإنشاء صندوق يتيح دفع تعويضات إلى ضحايا الاغتصاب. |