93. Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | 93 - آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين |
Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين |
Les Chambres peuvent prendre l'avis des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 107, 109, 125, 128, 136, 139 et 191. | UN | يجوز للدائرة التماس آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 191. |
Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين |
Les Chambres peuvent solliciter les vues des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 89 à 91 sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 107, 109, 125, 128, 136, 139 et 191. | UN | يجوز للدائرة التماس آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد من 89 إلى 91 بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 107 و 109 و 125 و 128 و 136 و139 و 191. |
Si la Chambre de la Cour l'estime approprié, la Chambre peut solliciter et prendre en considération les observations des victimes ou de leurs représentants légaux avant de se prononcer au sujet de l'assurance. | UN | وبعد أن تأخذ في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، ويجوز لدائرة المحكمة، إذا رأت ذلك مناسبا، أن تطلب إلى المجني عليهم أو ممثليهم الإدلاء بآرائهم وأن تنظر فيها قبل البت في مسألة الضمانات. |
Elle peut, avant de prendre sa décision, recueillir les observations des victimes ou de leurs représentants légaux, dans les conditions prévues aux règles x) à xx) Cet alinéa reprend les alinéas a) et b) de la règle 62.3 du document PCNICC/1999/DP.8/Add.2. | UN | ويجوز لها، قبل اتخاذ قرارها، الحصول على ملاحظات المجني عليهم أو ممثليهم الشرعيين، بالشروط المنصوص عليها في القواعد من )س( إلى )س س()٢(. |
a) Sans préjudice des droits de l’accusé visés à l’article 67, la Chambre peut, à la demande du Procureur, de la défense, des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles (x) à (xx) admettre comme moyens de preuve : | UN | )أ( دون اﻹخلال بحقوق المتهم وفقا للمادة ٦٧، يجوز للدائرة، بناء على طلب المدعي العام أو الدفاع أو المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين عند اشتراكهم في اﻹجراءات عملا بالقواعد )X( إلى )XX(، أن تقبل كأدلة: |
La Chambre préliminaire peut, avant de prendre sa décision, recueillir les observations des victimes ou de leurs représentants légaux, dans les conditions prévues aux règles X à XX Cette disposition devra être examinée dans le cadre d’un débat sur tous les aspects de la question de la participation des victimes à la procédure devant la Cour. | UN | يجوز للدائرة التمهيدية قبل اتخاذ قرارها الحصول على ملاحظات المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، بالشروط المنصوص عليها في القواعد من س إلى س س)٣٦(. |
La Cour peut soit d'office, soit à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux, soit à la demande de la personne reconnue coupable, désigner des experts pour l'aider à déterminer l'ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice causé aux victimes et pour conseiller divers types et modalités de réparation. | UN | 2 - للمحكمة أن تعين، بناء على طلب المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو بناء على طلب الشخص المدان، أو بمبادرة منها، خبراء مؤهلين للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة لحقت بالمجني عليهم أو تعلقت بهم وعلى اقتراح شتى الخيارات المتعلقة بالأنواع المناسبة لجبر الضرر وطرائق جبره. |
Les Chambres peuvent prendre l'avis des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 6.30 à 6.30 ter sur toutes questions, notamment celles visées aux règles 5.5, 5.7, 5.22, 5.25, 6.15, 6.25 et 9.16. | UN | يجوز للدائرة التماس آراء المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشتركين عملا بالقواعد 6-30 إلى 6-30 مكررا ثالثا بشأن أي مسألة تتعلق، في جملة أمور، بالمسائل المشار إليها في القواعد 5-5 و 5-7 و 5-22 و 5-25 و 6-15 و 6-25 و 9-16. |
Si elle l'estime approprié, la Chambre peut, avant de statuer, solliciter et prendre en considération les observations des victimes ou de leurs représentants légaux qui participent à la procédure conformément aux règles 6.30 à 6.30 ter. | UN | وبعد أن تأخذ الدائرة في الاعتبار آراء المدعي العام والشاهد أو الخبير المعني، يجوز لها إذا رأت ذلك مناسبا، أن تطلب إلى المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات بموجب القواعد 6-30 إلى 6-30 ثالثا، الإدلاء بآرائهم وأن تنظر فيها قبل البت في مسألة الضمانات. |
Pour l’exécution des décisions prises par la Cour en application de l’article 75, la présidence peut, à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux ou à la demande du Procureur, ordonner la saisie conservatoire de tout bien, valeur ou somme d’argent, en sollicitant au besoin la coopération de tout État conformément au chapitre IX du Statut, lorsque de telles mesures n’ont pas été sollicitées préalablement par la Cour. | UN | ﻷغراض تنفيذ القرارات التي تتخذها المحكمة تطبيقا للمادة ٧٥، يجوز للرئاسة، بناء على طلب المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، أو بناء على طلب المدعي العام، أن تأمر بالحجز التحفظي على أية ممتلكات أو ورقة مالية أو مبلغ مالي، مع طلب تعاون أية دولة معها في ذلك، عند اللزوم، وفقا للباب التاسع من النظام اﻷساسي، إن لم يكن قد سبق أن طلبت للمحكمة اتخاذ هذه التدابير. |
b) Pour tout réexamen en vertu de l’article 110, paragraphe 5, la présidence sollicite les observations écrites de la personne condamnée ou de son conseil, du Procureur, des victimes ou de leurs représentants légaux et de l’État chargé de l’exécution de toute peine en vertu de l’article 77 et de toute ordonnance de réparation en vertu de l’article 75. | UN | )ب( تطلب الرئاسة، في أية حالة من حالات البت في تخفيف العقوبة، بموجب الفقرة ٥ من المادة ١١٠، مذكرات خطية من الشخص المدان أو محاميه، ومن المدعي العام، ومن المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين، ومن الدولة المنفذة ﻷي عقوبة بموجب المادة ٧٧ وأي أمر جبر للضرر وفقا للمادة ٧٥. |
Pour l’exécution des décisions prises par la Cour en application de l’article 75, la présidence peut, à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux ou à la demande du Procureur, ordonner la saisie conservatoire de tout bien, valeur ou somme d’argent, en sollicitant au besoin la coopération de tout État conformément au chapitre IX du Statut, lorsque de telles mesures n’ont pas été sollicitées préalablement par la Cour. | UN | تنفيذا للقرارات التي تتخذها المحكمة عملا بالمادة ٧٥، يجوز لهيئة الرئاسة، بناء على طلب المجني عليهم أو ممثليهم القانونيين أو بناء على طلب المدعي العام، أن تأمر بالحجز المؤقت على أي ممتلكات أو موجودات أو أموال وأن تطلب، عند اللزوم، تعاون أي دولة طبقا للباب ٩ من النظام اﻷساسي، إذا لم تطلب المحكمة من قبل اتخاذ هذه التدابير. |
Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين |
93. Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | 93 - آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين |
93. Avis des victimes ou de leurs représentants légaux | UN | 93 - آراء الضحايا أو ممثليهم القانونيين |
La Cour peut soit d'office, soit à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux, soit à la demande de la personne reconnue coupable, désigner des experts compétents pour l'aider à déterminer l'ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice causé aux victimes ou à leurs ayants droit et pour suggérer diverses options en ce qui concerne les types et modalités appropriés de réparation. | UN | 2 - للمحكمة أن تعين، بناء على طلب الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو بناء على طلب الشخص المدان، أو بمبادرة منها، خبراء مؤهلين للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة لحقت بالضحايا أو تعلقت بهم وعلى اقتراح مختلف الخيارات المتعلقة بالأنواع المناسبة لجبر الضرر وطرائق جبره. |
La Cour peut soit d'office, soit à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux, soit à la demande de la personne reconnue coupable, désigner des experts compétents pour l'aider à déterminer l'ampleur du dommage, de la perte ou du préjudice causé aux victimes ou à leurs ayants droit et pour suggérer diverses options en ce qui concerne les types et modalités appropriés de réparation. | UN | 2 - للمحكمة أن تعين، بناء على طلب الضحايا أو ممثليهم القانونيين، أو بناء على طلب الشخص المدان، أو بمبادرة منها، خبراء مؤهلين للمساعدة على تحديد نطاق ومدى أي ضرر أو خسارة أو إصابة لحقت بالضحايا أو تعلقت بهم وعلى اقتراح مختلف الخيارات المتعلقة بالأنواع المناسبة لجبر الضرر وطرائق جبره. |
La Chambre préliminaire, en application de l'alinéa e) du paragraphe 3 de l'article 57, ou la Chambre de première instance, en application du paragraphe 4 de l'article 75, peut, déterminer d'office, à la demande du Procureur ou à la demande des victimes ou de leurs représentants légaux qui ont présenté une demande de réparation ou se sont engagés par écrit à le faire, s'il convient de solliciter l'adoption de certaines mesures. | UN | 1 - يجوز للدائرة التمهيدية عملا بالفقرة 3 (هـ) من المادة 57 أو للدائرة الابتدائية، عملا بالفقرة 4 من المادة 75، بمبادرة من أي منهما أو بناء على طلب المدعي العام أو طلب الضحايا أو ممثليهم القانونيين الذيــن قدموا طلبا بجبر الضرر أو تعهدوا بتقديمه، أن تقرر ما إذا كان ينبغي طلب اتخاذ تدابير. |