"des vies humaines" - Translation from French to Arabic

    • الأرواح
        
    • اﻷرواح البشرية
        
    • حياة البشر
        
    • أرواح البشر
        
    • حياة الناس
        
    • حياة الإنسان
        
    • الحياة البشرية
        
    • أرواح بشرية
        
    • أرواحا بشرية
        
    • أرواح الناس
        
    • للحياة البشرية
        
    • حياة بشرية
        
    • الحياة اﻹنسانية
        
    • حياة الكثيرين
        
    • على خطر على حياة موظفي
        
    des vies humaines avaient été sacrifiées par milliers au mauvais état des infrastructures de transport et à l'absence de règles de la circulation routière dignes de ce nom. UN وقد أدى ضعف البنية الأساسية للنقل وغياب أنظمة المرور الملائمة إلى خسائر بالآلاف في الأرواح.
    Leur rôle est absolument essentiel dans la protection des vies humaines et des biens, dans la préparation aux situations d'urgence, dans les opérations d'évacuation et le fonctionnement des systèmes de notification de situation d'urgence. UN والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ.
    Consciente des efforts faits par le Gouvernement et le peuple djiboutiens pour sauver des vies humaines et atténuer les souffrances des 100 000 personnes sinistrées, UN وإذ تدرك الجهود التي تبذلها جيبوتي، حكومة وشعبا، من أجل إنقاذ اﻷرواح البشرية والتخفيف من آلام اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ شخص المنكوبين،
    Aux États voisins, nous exprimons toute notre gratitude pour l'hospitalité bien africaine qu'ils ont offerte et qui a sauvé des vies humaines en détresse. UN إننا نعرب عن امتناننا للدول المجاورة على الضيافة الافريقية اﻷصيلة التي أبدتها في إنقاذ اﻷرواح البشرية في وقت الشدة.
    Outre qu'elles mettent en danger des vies humaines, les mines terrestres perturbent les réseaux de transport et détruisent la production agricole. UN وبالاضافة الى تعريض حياة البشر للخطر، تعطل اﻷلغام البرية شبكات المواصلات وتدمر الانتاج الزراعي.
    En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. UN فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر.
    En conséquence, la rapidité, l'efficience et la coordination sont des facteurs fondamentaux pour sauver des vies humaines. UN ولذلك، عندما يتعلق الأمر بإنقاذ حياة الناس ثمة أهمية حاسمة للسرعة والفعالية والتنسيق.
    Néanmoins, il existe un besoin urgent de ressources supplémentaires en quantité importante pour assurer une assistance de nature à sauver des vies humaines et à préserver les moyens de subsistance de la population menacée. UN لكن الحاجة ما زالت ماسة لموارد إضافية ضخمة تضمن توفير المساعدة لإنقاذ الأرواح والحفاظ على سبل العيش.
    Un autre accident s'est produit hier à Tripoli (Libye), emportant des vies humaines. UN لقد وقع حادث آخر أمس في طرابلس في ليبيا وأسفر عن خسائر في الأرواح.
    L'une d'entre elle tient au fait que la protection de l'environnement ne revêt pas, sur le plan moral, l'importance accordée à la protection des vies humaines. UN أحدها أن حماية البيئة تفتقر إلى الأهمية المعنوية التي تُعزى إلى حماية الأرواح البشرية.
    Leur rôle est absolument essentiel dans la protection des vies humaines et des biens, dans la préparation aux situations d'urgence, dans les opérations d'évacuation et le fonctionnement des systèmes de notification de situation d'urgence. UN والدور المنوط بها هو أمر أساسي في حماية الأرواح والممتلكات والتأهب للطوارئ والإجلاء وتشغيل نظم التبليغ عن الطوارئ.
    Non seulement ces catastrophes ont provoqué des dégâts matériels, elles ont également coûté des vies humaines. UN فالكوارث الطبيعية تسببت لا في تدمير الممتلكات فحسب وإنما في خسائر في الأرواح البشرية.
    La FORPRONU devrait poursuivre sa mission cruciale, qui est de fournir une aide humanitaire et de sauver des vies humaines. UN فقوة اﻷمم المتحدة للحماية ينبغي أن تواصل مهمتها الحاسمة اﻷهمية، مهمة تقديم المساعدة الانسانية وانقاذ اﻷرواح البشرية.
    Nous convenons que la prévention des conflits permet d'épargner des vies humaines et des ressources matérielles. UN وإننا نوافق على أن منع الصراعات ينقذ اﻷرواح البشرية والموارد القيمة على حد سواء.
    Le fait qu’en dépit de sa présence, l’Organisation des Nations Unies soit incapable de protéger des vies humaines était une source de préoccupation. UN ومن ثم فإن عجز اﻷمم المتحدة رغم تواجدها عن حماية اﻷرواح البشرية يشكل مصدرا للقلق.
    Le droit à l'égalité dans la dignité et le droit à la vie garantissent qu'aucune distinction d'ordre juridique ne peut être opérée pour mesurer la valeur des vies humaines. UN والحق في التمتع بنفس القدر من الكرامة إلى جانب الحق في الحياة يضمن عدم وجود فوارق من الناحية القانونية بين حياة البشر فيما يتعلق بالقيمة التي تنطوي عليها.
    En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. UN فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر.
    Vous avez mis des vies humaines en danger Open Subtitles يا سيدتي، كيف لا تبلغي عن هذا؟ يضع حياة الناس في الخطر لا أحد يعيش فى هذه البحيرة
    Toute l'attention est axée sur la protection des vies humaines et nous prenons pour cela toutes les mesures nécessaires. UN وحماية حياة الإنسان هي محور جميع جهودنا.
    La fréquence de ces conflits internes, auxquels s'ajoutent la famine et les maladies, continue de mettre en danger des vies humaines. UN ولا تزال الحياة البشرية مهددة بتواتر انفجار القتال الداخلي والمجاعات والأمراض.
    Grâce aux pressions internationales et à l'action d'organisations indonésiennes de défense des droits de l'homme, il a été possible de protéger des vies humaines et d'accroître l'accès au Timor oriental. UN إنه بفضل الضغط الدولي وعمل منظمات حقوق اﻹنسان الاندونيسية، أمكن حماية أرواح بشرية وتحسين الوصول إلى تيمور الشرقية.
    Les catastrophes naturelles se produisent soudainement et sans prévenir, mettant fin à des vies humaines en quelques secondes. Elles détruisent tout sur leur passage, transformant la splendeur et l'espérance en destruction et désolation, et frappent surtout les plus pauvres et les plus vulnérables. UN إن الكوارث الطبيعية تحدث فجأة ومن دون سابق إنذار، وتزهق أرواحا بشرية في ثوان، وتسحق كل شيء في طريقها محولة الروعة والأمل إلى دمار وحطام، ولا تبدي رحمة نحو أشد الناس فقرا وأكثرهم ضعفا بشكل خاص.
    Au cours de ces attaques, des vies humaines ont été emportées et des dégâts matériels importants ont été causés, dont l'endommagement de la résidence du nonce apostolique. UN وخلال هذه الهجمات، أُزهقت أرواح الناس ونجمت خسائر مادية هامة، منها إلحاق أضرار بمكان إقامة السفير البابوي.
    Profondément préoccupée par le fait que la population civile ne peut toujours pas accéder librement à l'assistance humanitaire, ce qui met en danger des vies humaines et constitue une atteinte à la dignité de la personne humaine, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار وجود عراقيل أمام حصول السكان المدنيين على المساعدة اﻹنسانية مما يمثل تهديدا للحياة البشرية وإساءة لكرامة اﻹنسان،
    Cependant, le droit des droits de l'homme autorise déjà le recours à la force meurtrière lorsque cela est strictement nécessaire pour sauver des vies humaines. UN غير أن قانون حقوق الإنسان يسمح بالفعل باستعمال القوة الفتاكة عندما يكون ذلك ضرورياً جداً لإنقاذ حياة بشرية.
    Parce qu'elle est attachée à la protection des vies humaines et qu'elle apprécie et respecte les nobles efforts que certains États ont déployés et continuent de déployer, la délégation libanaise votera pour le projet de résolution A/C.1/53/L.33. UN إن الوفد اللبناني، انطلاقا من حرصه على الحياة اﻹنسانية وضرورة الحفاظ عليهــا وتقديرا منه للجهود النبيلة التي بذلتها وتبذلها دول عديدة نقدرها ونحترمها، فإنه سيصوت إلى جانب مشــروع القــرار المقدم في الوثيقة A/C.1/53/L.33.
    Ce plan de paix est destiné à sauver des vies humaines et à donner à notre terre la paix qu'elle souhaite tant. Mais nous ne pourrons y arriver qu'avec l'appui sans réserve de la communauté internationale. UN والهدف من ذلك انقاذ حياة الكثيرين واحلال السلم في بلدنا، السلم الذي طالما تاق إليه، والذي لا يمكن تحقيقه دون التأييد المخلص من جانب المجتمع الدولي.
    Le Comité considère que, lorsque des vies humaines peuvent être en jeu, et sous réserve de l'approbation des organes directeurs compétents, l'ONU a l'obligation d'assurer un financement prévisible pour assurer la pérennité des initiatives visant à protéger son personnel. UN وترى اللجنة أنه في الحالات التي قد تنطوي على خطر على حياة موظفي الأمم المتحدة، يكون على الأمم المتحدة التزام، رهنا بموافقة هيئات الإدارة المعنية، بضمان توافر تمويل يمكن التنبؤ به للمبادرات الجارية الرامية إلى حماية موظفيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more