Nous condamnons en particulier toutes les frappes aériennes contre des villages dans le Kordofan méridional. | UN | وندين على وجــه الخصوص جميع الهجـمات الجــوية على القرى في جنوب كردفان. |
Durant ces négociations de paix, l'aviation russe a continué de bombarder des villages dans les districts de Gori et de Kaspi. | UN | وأثناء مفاوضات السلام هذه، استمر الطيران الروسي في قصف القرى في منطقتي غوري وكاسبي. |
des villages dans les terres de l'est n'ont pas réussi à rendre hommage convenablement. | Open Subtitles | القرى في الأراضي الشرقية فشلوا في دفع الجزية المناسبة |
L'AY/PSMI bombarde des villages dans le secteur de Podujevo; attaque les positions de l'ALK. | UN | الجيش اليوغوسلافــي/الشرطــة الخاصــة يقصفان قرى في منطقة بودويفو؛ ويهاجمان مواقع لجيش تحرير كوسوفو. |
Le Cabinet a approuvé tout récemment plusieurs projets visant à créer des villages dans la forêt pour y installer les tribus montagnardes, mais sur une surface plus réduite afin d'éviter que leurs activités aient un impact négatif sur les ressources forestières. | UN | ولقد وافق مجلس الوزراء مؤخراً على عدة مشاريع تهدف إلى إنشاء قرى في الغابات لتوطين القبائل الجبلية، ولكن على مساحة أقل لتحاشي أن يكون لأنشطتها تأثير سلبي على الموارد الحرجية. |
Plusieurs violentes attaques menées par des éléments armés non identifiés contre des villages dans les zones frontalières couvertes de forêt dense ont été signalées depuis la fin de la crise, les informations disponibles précisant que certaines attaques avaient été effectuées par des éléments armés entrés en Côte d'Ivoire depuis le Libéria. | UN | فقد أُبلِغَ، منذ انتهاء الأزمة، عن العديد من الهجمات العنيفة التي شنتها عناصر مسلحة مجهولة الهوية على القرى الواقعة في المنطقة الحدودية الكثيفة الغابات، حيث أفادت التقارير بأن بعض الهجمات شنتها عناصر مسلحة دخلت إلى كوت ديفوار من ليبريا. |
Selon les autorités russes, les forces de sécurité fédérales collaborent plus étroitement entre elles ainsi qu'avec les autorités et les anciens des villages dans toute la République. | UN | وطبقاً لمعلومات التي قدمتها الحكومة الروسية، عززت جهات الأمن الاتحادية تعاونها إحداها مع الأخرى ومع السلطات وشيوخ القرى في كل أنحاء الجمهورية. |
En février 2001, les rebelles ont fait une nouvelle incursion à partir de la Guinée et ont attaqué des villages dans le district de Lofa. | UN | وفي شباط/فبراير 2001، عبر المتمردون مرة أخرى من غينيا وهاجموا القرى في لوفا. |
Coordinateur : personne chargée de suivre les travaux des villages dans le gouvernorat et de coopérer avec le secteur d'appui pour l'exécution des activités de développement. | UN | المنسق: وهو الشخص الذي يشرف على متابعة أعمال القرى في المحافظة بالإضافة إلى تعاونه مع القطاع الداعم في تفعيل الأنشطة التنموية. |
Il existe plus de 27 000 bureaux d'aide au niveau des villages dans l'ensemble du pays, outre les 1 868 services de protection de la femme et de l'enfant dans les commissariats du pays, où sont affectées 3 240 policières. | UN | وينتشر في القرى في جميع أنحاء البلد ما يزيد عن 000 27 مكتب معني بالعنف ضد المرأة بالإضافة إلى 868 1 مكتباً في مراكز الشرطة على صعيد البلد لحماية النساء والأطفال، ويعمل في هذه المكاتب 240 3 شرطية. |
Ce fonds a été créé pour fournir une aide financière au développement des infrastructures au niveau des villages dans les districts de Tra My (construction d'écoles, de dispensaires et mise en place de systèmes d'irrigation, construction de routes principales, etc.). | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتوفير المساعدة المالية بغرض تنمية الهياكل اﻷساسية على صعيد القرى في منطقة ترا - مــاي مــن أجل بنــاء المدارس والعيادات ومشاريــع الــري والطرق الرئيسية، إلخ. |
Les forces armées ont cessé d'incendier des villages dans le nord-ouest et le centre-ouest, mais certains éléments de la Garde présidentielle continueraient de procéder à des exécutions sommaires ou à des arrestations arbitraires à l'encontre de personnes soupçonnées de sympathie avec la rébellion ou les bandits armés. | UN | وفي حين كفّت القوات الحكومية عن إحراق القرى في شمال غرب ووسط غرب البلد، لا تزال التقارير ترد عن لجوء بعض عناصر الحرس الرئاسي إلى تنفيذ عمليات إعدام بدون محاكمة أو أعمال اعتقال تعسفية للتعامل مع الأشخاص الذي يُشتبه في مناصرتهم للتمرد أو لقطاع الطرق. |
Plusieurs centres de santé ont été pillés au cours de l'attaque lancée contre des villages dans l'est et le nord du pays, en particulier dans les préfectures du Mbomou, du Haut-Mbomou, de la Haute-Kotto, de la Vakaga et de la Bamingui-Bangoran. | UN | 28 - وتعرضت عدة مراكز صحية للنهب خلال الهجمات على القرى في شرق البلد وشماله، وبخاصة في مقاطعات مبومو، ومبومو العليا، وكوتو العليا، وفاكاغا، وبامينغي - بانغوران. |
Les combats intertribaux et les attaques, à la fois des milices et des rebelles, contre des villages dans toute la région ont entraîné des déplacements incessants vers les camps et établissements improvisés près des principales agglomérations. | UN | وقد سببت أعمال القتال الدائرة بين القبائل والهجمات التي تشنها المليشيات والمتمردون على حد سواء على القرى في شتى أرجاء دارفور في وقوع حالات تشريد مستمرة نحو المخيمات وأماكن الإيواء العشوائية قرب البلدات الرئيسية. |
Selon de nombreuses informations reçues, les frappes aériennes dirigées contre des villages dans le Darfour-Ouest et le Darfour-Nord étaient des attaques aveugles, en ce sens qu'aucune distinction n'était faite entre objectifs militaires et civils et que les moyens de guerre utilisés étaient disproportionnés. | UN | 18 - ووفقا للعديد من التقارير، كانت الهجمات الجوية على القرى في غرب وشمال دارفور عشوائية، حيث لم تميز بين الأهداف العسكرية والمدنية، كما استخدمت وسائل حربية غير متناسبة. |
Outre les activités néfastes des mouvements qui ont refusé de signer le DPA, des civils innocents et leurs propriétés ont été également la cible de la milice armée qui continue d'attaquer des villages dans certaines régions du Darfour. | UN | 19 - وما عدا الأنشطة السلبية التي قامت بها الحركات التي رفضت التوقيع على الاتفاق، استُهدف أيضا مدنيون أبرياء وممتلكاتهم على يد ميليشيات مسلحة ما زالت تواصل هجماتها على القرى في أجزاء من دارفور. |
Les succès majeurs des villages dans les domaines de la production alimentaire, de la lutte contre la malaria, et de l'alimentation scolaire témoignent de la volonté des collectivités locales d'être des acteurs de premier plan dans les efforts nationaux pour réaliser les objectifs du Millénaire et de l'utilité de leur contribution. | UN | وتدل النجاحات الكبيرة التي تحققت في القرى في مجالات إنتاج الأغذية، ومكافحة الملاريا، وبرامج الوجبات المدرسية على أن هناك استعدادا لدى المجتمعات المحلية لأن تصبح أطرافا فاعلة مهمة في توخي بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية على الصعيد الوطني وإمكانية استدامة مشاركتها في هذا الصدد. |
44. Au moment de la présentation du présent rapport, l'incident le plus récent a été une attaque contre des villages dans la région de Tawila, à la fin du mois de février 2004. | UN | 44- وفي وقت تقديم هذا التقرير، كان آخر الحوادث المسجلة هجوم على قرى في منطقة الطويلة في أواخر شهر شباط/فبراير 2004. |
Le 11 décembre dernier, les forces armées de la République d'Arménie ont bombardé des villages dans le district de Ter-Ter en Azerbaïdjan, faisant également un certain nombre de victimes parmi la population civile. | UN | وفي ١١ كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، قصفت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا قرى في قطاع ترتر في أذربيجان، مما أسفر أيضا عن عدد من اﻹصابات بين المدنيين. |
Sud-est Bien que cette région ne soit pas touchée par le conflit en cours, beaucoup d'enfants y ont été enlevés et enrôlés à l'issue des quatre attaques que la LRA a perpétrées en février et mars 2008 contre des villages dans la région d'Obo. | UN | 36 - رغم أن هذه المنطقة من البلد لم تتأثر بالنزاع الدائر، أسفرت الهجمات الأربع التي شنها جيش الرب للمقاومة على قرى في منطقة أوبو في شهري شباط/فبراير وآذار/مارس 2008 عن عمليات كبيرة لاختطاف الأطفال وتجنيدهم. |
Le déploiement des forces armées de la Communauté d'Etats indépendants à la frontière de l'Afghanistan, ainsi que les attaques massives lancées par celles-ci les 15 et 16 juillet contre des villages dans les districts de Chaah-e Aab, Yangi Qal'a, Dasth-e Qal'a et Darqad de la province de Tukhar ont suscité une grande et vive préoccupation chez l'Etat islamique d'Afghanistan. | UN | صاحب السعادة، إن وزع القوات المسلحة التابعة لكمنولث الدول المستقلة على حدود أفغانستان، وكذلك الهجمات الكثيفة التي شنتها هذه القوات يومي ٥١ و ٦١ تموز/يوليه على قرى في شعاب، ويانغي قلعة، ودشت القلعة، ومناطق دارغاند في اقليم توكهار، قد أثارت قلقا رئيسيا بالغا لدى دولة أفغانستان الاسلامية. |
L’Armée de résistance du Seigneur, un groupe rebelle ougandais qui se revendique d’une idéologie chrétienne fondamentaliste, a fui les Forces de défense populaires de l’Ouganda et cherché refuge en République centrafricaine, où elle a attaqué épisodiquement des villages dans l’est (voir la section B ci-après). | UN | وهرب جيش الرب للمقاومة، وهو جماعة من المتمردين الأوغنديين الذين يزعمون الاستناد إلى إيديولوجية مسيحية أصولية، من قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ولجأ إلى أراضي جمهورية أفريقيا الوسطى حيث يشن من حين لآخر هجمات على القرى الواقعة في الشرق (انظر الفرع باء أدناه). |