des villes comme Gitarama et Cyangungu en comptent plus de six. | UN | وهناك مدن مثل مدينتي جيتاراما وسيانغونغو تحوي أكثر من ست مقابر. |
des villes comme Gitarama et Cyangungu en comptent plus de six. | UN | وهناك مدن مثل مدينتي جيتاراما وسيانغونغو تحوي أكثر من ست مقابر. |
Il a également signalé que cette situation menaçait des villes comme Kladanj, Zivinice et Lukovac. | UN | وحذر المقرر الخاص كذلك من احتمال حدوث ذلك في مدن مثل كلادانيي وزيفينتيشي ولوكوفاتش. |
Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |
Cette situation continuera d'avoir des conséquences sur la présence de l'ONU dans des villes comme Bagdad, Kirkouk et Mosul. | UN | وسيظل لذلك أثر على وجود الأمم المتحدة في مواقع مثل بغداد وكركوك والموصل. |
Le LURD a des appuis essentiellement en Guinée, où il est implanté dans des villes comme Kissidougou, Macenta et Nzérékoré. | UN | فالجبهة تحصل على دعمها الرئيسي من غينيا حيث يوجد لديها موطئ قدم في مدن مثل كيسي دوغو، وماسنتا، ونيزريكوري. |
Les divisions entre ethnies et religions auraient considérablement réduit la liberté de mouvement, en particulier dans des villes comme Kaboul. | UN | وتفيد اﻷنباء بأن التقسيم على أساس عرقي أو ديني قد عرقل حرية التنقل إلى حد كبير، وبخاصة في مدن مثل كابول. |
des villes comme Gitarama et Cyangungu en comptent plus de six. | UN | وهناك مدن مثل مدينتي جيتاراما وسيانغونغو تحوي أكثر من ست مقابر. |
Les représailles que pourrait entraîner le nettoyage ethnique perpétré par les forces croates contre des civils croates dans des villes comme Zenica constituent un réel danger. | UN | وهناك خطر حقيقي في حدوث عمليات رد بالمثل على التطهير العرقي الذي ارتكبته القوات الكرواتية ضد المدنيين الكروات في مدن مثل زينكا. |
6. La vie de la population dans des villes comme Yangon et Mandalay semble être plus libre et les infrastructures s'améliorent. | UN | )٦( يبدو أن حياة السكان في مدن مثل يانغون وماندالي أصبحت أكثر حرية والهياكل اﻷساسية آخذة في التحسن. |
Certaines formes de torture qui étaient jusqu’ici limitées au sud du pays ont été enregistrées récemment dans des villes comme Aydin et Manisa, apparemment parce que des policiers du sud—est y auraient été transférés. | UN | وبعض أنماط التعذيب التي كانت تتميز بها سابقاً منطقة جنوب شرق تركيا قد ظهرت مؤخراً في مدن مثل أيدن ومانيسا، وذلك حسبما ادعي لنقل رجال للشرطة إلى هاتين المدينتين من المنطقة الجنوبية الشرقية. |
Les organisations non gouvernementales internationales dispensent une formation à l'intention d'instructeurs et de techniciens angolais dans des villes comme Kuito et Luena, où un certain nombre d'opérations de déminage ont déjà commencé. | UN | وتقوم المنظمات غير الحكومية الدولية اﻵن بتدريب المعلمين والفنيين اﻷنغوليين في مدن مثل كويتو ولوينا، حيث شرع بالفعل في عدد من عمليات ﻹزالة اﻷلغام. |
Dans des villes comme Ciudad Juarez au Mexique et Johannesburg en Afrique du Sud, certains ménages urbains consacrent 30 % de leur revenu mensuel au transport. | UN | ففي مدن مثل سيوداد خواريز في المكسيك وجوهانسبرغ في جنوب أفريقيا، تنفق بعض الأسر الحضرية نسبة قد تصل إلى 30 في المائة من دخلها الشهري للتنقل. |
En outre, le refus d'accès à des villes comme Gagnoa, d'où est originaire le Président Gbagbo, fait de certaines régions géographiques stratégiques des zones interdites aux inspecteurs de l'ONUCI. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن رفض السماح بالدخول إلى مدن مثل غانيوا، مسقط رأس الرئيس غباغبو، تجعل من مواقع جغرافية استراتيجية أماكن محظورة على مفتشي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
La contamination des sols par des restes explosifs de guerre, en particulier dans des villes comme Syrte, où le siège a duré plus longtemps, et aux alentours des sites de stockage frappés par l'OTAN, est particulièrement préoccupante. | UN | وما يثير القلق بوجه خاص هو تلوث الأرض بمخلفات الحرب من المتفجرات، ولا سيما في مدن مثل سرت حيث استغرق الحصار وقتا أطول وحول مواقع التخزين التي قصفتها قوات منظمة حلف شمال الأطلسي. |
Dans d'autres cas, des ex-combattants et des jeunes gens au chômage, attirés par la perspective des pillages, ont d'eux-mêmes traversé la frontière pour se rendre dans des villes comme Guiglo, Bloléquin et Toulepleu afin de rejoindre des généraux mercenaires. | UN | وفي حالات أخرى، أغري مقاتلون سابقون وشباب عاطلون عن العمل بإمكانيات توفر فرص النهب، واجتازوا الحدود من تلقاء أنفسهم للوصول إلى مدن مثل غيغلو وبلوليكين وتوليبلو من أجل الانضمام إلى الجنرالات المرتزقة. |
On ne dispose pas de données comparatives relatives à l'évolution du prix des logements et des terrains dans l'ensemble de la région, qui permettraient d'évaluer l'accès au logement, mais l'on peut malgré tout affirmer que le marché du logement dans des villes comme Amman, Le Caire, Sanaa, Beyrouth et Damas demeure inaccessible pour les économiquement faibles qui constituent une catégorie de plus en plus importante. | UN | وفي حين أن البيانات المتعلقة بالتغييرات في أسعار المساكن وأسعار اﻷراضي غير متوفرة في المنطقة في شكل موحد يسمح بتقييم مدى القدرة على شراء المساكن فإنه يمكن القول بأن أسواق المساكن في مدن مثل عمان والقاهرة وصنعاء وبيروت ودمشق ما زال بعيدا عن متناول فئة متزايدة من ذوي الدخل المنخفض. |
38. L'IMMA relève la présence d'environ 10 000 enfants des rues dans des villes comme Tegucigalpa et San Pedro Sula. | UN | 38- ولاحظ المعهد الدولي ماريا أوسيلياتريس أن هناك حوالي 000 10 طفل من أطفال الشوارع في مدن مثل تيغوسياغالبا وسان بيدرو سولا. |
Reconnaissant en outre le potentiel des villes comme centres de ressources, aussi bien du point de vue des ressources humaines que de la concentration des activités et de l'implantation organisationnelle, | UN | وإذ تسلم كذلك بإمكانات المدن بوصفها مناطق تجميع للموارد البشرية وتركيز لﻷنشطة والموقع التنظيمي، |
Le thème était: < < Changer les villes : créer des possibilités > > . L'objectif était de bien montrer le rôle des villes comme moteurs de croissance. | UN | وكان موضوع الاحتفالات " تغيير المدن وإتاحة الفرص " ، والهدف منها التركيز على دور المدن بوصفها القوى المحرِّكة للنمو. |
32. Il a été signalé à plusieurs reprises que la population civile faisait l'objet d'attaques dans des villes comme Srebrenica et Tuzla et que le personnel de l'ONU et les habitants étaient la cible de tirs isolés et d'attaques d'artillerie. | UN | ٣٢ - وقد ورد عدد من التقارير يفيد بوقوع هجمات على المدنيين في مواقع مثل سربرنيتشا وتوزلا، واستهدف رصاص القناصة والهجوم بالمدفعية اﻷهالي المحليين وأفراد الأمم المتحدة. |