"des villes et villages" - Translation from French to Arabic

    • المدن والقرى
        
    • البلدات والقرى
        
    • مدن وقرى
        
    • للمدن والقرى
        
    • بلدات وقرى
        
    • القرى والمدن
        
    En outre, la politique israélienne d'assassinats extrajudiciaires des dirigeants et des activistes palestiniens et sa politique de punitions collectives infligées aux Palestiniens en établissant le siège et le blocus des villes et villages palestiniens doivent cesser. UN علاوة على ذلك، لا بد من وقف سياسة إسرائيل الخاصة بالاغتيالات بلا محاكمة للقادة والناشطين الفلسطينيين وكذلك سياساتها الخاصة بفرض عقوبات جماعية على الفلسطينيين من خلال حصار المدن والقرى الفلسطينية.
    Plus de 40 cimetières serbes ont été entièrement détruits dans des villes et villages d'où les Serbes avaient été expulsés. UN ودمرت تماما ما يزيد على 40 مقبرة صربية تقع في المدن والقرى التي طرد الصرب منها.
    L'évacuation par Israël de ces déchets à destination des villes et villages palestiniens constitue l'une des plus graves atteintes aux ressources naturelles de la Palestine. UN وإقدام إسرائيل على التخلص من تلك النفايات في البلدات والقرى الفلسطينية يعد واحدا من أخطر أعمال إساءة الاستغلال للموارد الطبيعية لفلسطين.
    Dans le cadre de ce plan, la partie arménienne remplace les noms d'origine des villes et villages azerbaïdjanais dans les territoires occupés par des noms arméniens fictifs. UN وفي إطار تلك السياسة، يطلق الجانب الأرميني أسماء أرمينية وهمية، بدلا من الأسماء الأصلية، على البلدات والقرى في الأراضي المحتلة.
    Ces obus sont tombés sur des villes et villages dans le nord d'Israël, obligeant les résidents - des civils - à chercher refuge dans des abris. UN وأصابت تلك القذائف مواقع مدنية في مدن وقرى في شمال إسرائيل، مما أجبر السكان على الاحتماء في الملاجئ.
    Dans ce contexte, le Comité s’est félicité de l’aide rendue par certains pays donateurs, qui ont fourni des systèmes d’alimentation en eau à des villes et villages de Palestine. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بالمساعدة التي تقدمها بعض البلدان المانحة للمدن والقرى الفلسطينية في شكل مرافق لﻹمداد بالمياه.
    En outre, il a attaqué et détruit des villes et villages serbes à proximité de la zone de sécurité et chassé de leurs foyers plus de 10 000 Serbes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، هاجم الفيلق ودمر بلدات وقرى صربية قرب المنطقة اﻵمنة وطرد ما يزيد عن ٠٠٠ ١٠ صربي من ديارهم.
    Tentative d’assassinat visant des enfants par le largage par l’aviation israélienne de jouets piégés aux alentours des villes et villages libanais. UN ١٠ - محاولات قتل اﻷطفال من خلال رمي الطائرات الحربية اﻹسرائيلية آلاف اﻷلعاب المفخخة في محيط القرى والمدن اللبنانية.
    C'est pourquoi la Commission demande qu'il soit mis fin immédiatement et une fois pour toutes au bombardement, qui se poursuit encore aujourd'hui, des villes et villages civils. UN وفي هذا الصدد تطالب اللجنة بوقف قصف المدن والقرى المدنية المستمر حتى اﻵن وقفا فوريا ودائما.
    Par ailleurs, en Cisjordanie, les forces d'occupation israéliennes poursuivent leurs violentes attaques contre des villes et villages palestiniens. UN وإضافة إلى ما سلف، تتواصل في المدن والقرى الفلسطينية بالضفة الغربية الغارات العنيفة التي تقوم بها سلطات الاحتلال.
    Nous demandons en outre que des mesures soient prises d'urgence pour élargir le rôle des Nations Unies par la mise en place de couloirs terrestres de secours et de cordons de protection autour des villes et villages assiégés. UN ونطالب أيضا باتخاذ اجراءات عاجلة لتوسيع دور اﻷمم المتحدة، من خلال توفير ممرات برية لﻹغاثة وضرب أطواق حمائية حول المدن والقرى المحاصرة.
    Au cours de l'année, les groupes de vétérans des villes et villages des États-Unis organiseront des cérémonies, souvent en conjonction avec les vétérans d'autres pays. UN وخلال السنة، ستقيم مجموعات المحاربين القدماء في المدن والقرى في شتى أرجاء الولايات المتحدة احتفالات يشترك فيها في حالات كثيرة محاربون قدماء من بلدان أخرى.
    Nous sommes prêts à accepter une réintégration progressive par l'ouverture de voies de communications, le retour des populations, la reconstruction des villes et villages détruits, et des mesures de protection sociale et juridique. UN ونحن على استعداد للقبول بعملية إعادة اندماج تدريجية من خلال فتح قنوات للاتصالات وإتاحة عودة السكان، وتعمير المدن والقرى المدمرة، وتوفير أسباب الرعاية الاجتماعية والحماية القانونية.
    Ils ont créé des colonies de peuplement. Où se trouvent ces dernières? Autour de la presque totalité des villes et villages de Cisjordanie et de Gaza, il y a des ensembles de colonies de peuplement. UN أقام فيها مستوطنات أين؟ حول كل مدينة وقرية في الضفة الغربية أو غزة أقاموا دائرة من المستوطنات، فأصبحت المدن والقرى الفلسطينية جزرا في محيط.
    L'équipe a effectué 13 visites dans des villes et villages situés aux alentours d'El Geneina, pendant une durée de 16 jours au total, voyageant principalement par la route, mais également par hélicoptère à quatre reprises pour se rendre dans des localités plus éloignées. UN وأجرى فريق غرب دارفور 13 زيارة إلى البلدات والقرى خارج الجنينة، طوال ما مجموعه 16 يوما، كان أغلبها عن طريق السفر برا ولكن أيضا عن طريق السفر بالطائرات العمودية خلال 4 رحلات إلى مواقع نائية أكثر.
    Je déplore vivement les violents raids et incursions menés dans des villes et villages libanais par les forces de sécurité syriennes et qui ont fait des morts et des blessés. UN وأشجب بقوة التوغلات والغارات العنيفة التي تشنها قوات الأمن السورية على البلدات والقرى اللبنانية، والتي أوقعت قتلى وجرحى.
    Rien qu'en janvier, la force d'occupation et ses alliés ont lancé plus de 100 attaques armées sur des villes et villages libanais, occasionnant des dégâts et détruisant la vie de personnes innocentes. UN ففي كانون الثاني/يناير وحده، شنت قوات الاحتلال وحلفاؤها أكثر من ١٠٠ هجوم مسلح على البلدات والقرى اللبنانية، اﻷمر الذي أسفر عن إزهاق أرواح بريئــة وتدمير الممتلكات.
    Les services offerts sont une honte, les tribunaux difficiles à différencier des petites boutiques et des chaumières des villes et villages d'Haïti. UN فالخدمات المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي.
    Les services offerts sont une disgrâce, les tribunaux difficiles à différencier des petites boutiques et des chaumières discrètes des villes et villages d'Haïti. UN فالمرافق المقدمة مخزية، ويصعب تمييز المحاكم عن الحوانيت الصغيرة وأكواخ مدن وقرى هايتي العادية.
    Israël a officiellement averti l'Organisation des Nations Unies de cette situation dangereuse mais le Hezbollah est resté en place et a tiré plusieurs dizaines de roquettes sur des villes et villages du nord d'Israël. UN وأضاف أن إسرائيل حذرت رسميا الأمم المتحدة من ذلك الوضع الخطير، ولكن حزب الله أبقى على موقعه وأطلق العشرات من صواريخ الكاتيوشا على مدن وقرى في شمال إسرائيل.
    Dans ce contexte, le Comité s’est félicité de l’aide rendue par certains pays donateurs, qui ont fourni des systèmes d’alimentation en eau à des villes et villages de Palestine. UN وفي هذا السياق، ترحب اللجنة بالمساعدة التي تقدمها بعض البلدان المانحة للمدن والقرى الفلسطينية في شكل مرافق لﻹمداد بالمياه.
    Pour la première fois, les autorités israéliennes ont procédé à la fermeture des frontières entre les territoires occupés et la Jordanie et l'Égypte, outre qu'elles interdisaient complètement la circulation entre certaines parties des territoires et Israël et imposaient un bouclage interne à des villes et villages palestiniens de Cisjordanie. UN فقامت السلطات الاسرائيلية وﻷول مرة بإغلاق حدود اﻷراضي المحتلة مع اﻷردن ومع مصر، باﻹضافة إلى فرض اﻹغلاق التام ﻷجزاء من اﻷراضي مع اسرائيل وفرض اﻹغلاق الداخلي للمدن والقرى الفلسطينية في الضفة الغربية.
    Les jours suivants, le Hezbollah a continué de lancer des attaques transfrontières contre des avions israéliens, en tirant des missiles qui sont tombés sur des villes et villages du nord d'Israël ou à proximité, semant la panique dans la population civile. UN وفي الأيام التي أعقبت الهجوم، واصل حزب الله هجماته عبر الحدود على الطائرات الإسرائيلية، مطلقا قذائف سقطت على بلدات وقرى واقعة في شمال إسرائيل أو على مقربة منها، مما بث الرعب في صفوف السكان المدنيين.
    Les civils des villes et villages à proximité - eux-mêmes affamés - étaient empêchés par les hommes armés de faire passer leur maigre pitance à travers les clôtures des prisonniers. Open Subtitles من بعض المعسكرات كان الأمريكيون يحرقون في سادية شديدة ما لم يقدروا على تناوله من طعام. تم منع مدنيي القرى والمدن القريبة – المعانين المجاعة – بقوة السلاح

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more