"des violations alléguées" - Translation from French to Arabic

    • الانتهاكات المزعومة
        
    • بانتهاكات مزعومة
        
    • للانتهاكات المزعومة
        
    • انتهاكات مزعومة
        
    • بالانتهاكات المزعومة
        
    • الانتهاكات المدعاة
        
    - Organisation pour l'interdiction des armes chimiques, membre du panel d'experts sur l'examen des violations alléguées. UN منظمة منع الأسلحة الكيميائية، عضو فريق الخبراء المعني بالتحقيقات في الانتهاكات المزعومة.
    En vertu de l'article 25 de la Constitution, l'auteur peut demander réparation des violations alléguées en déposant une requête constitutionnelle auprès de la Cour suprême. UN وطبقا للفرع ٢٥ من الدستور يجوز لصاحب البلاغ أن يلتمس اﻹنصاف من الانتهاكات المزعومة لحقوقه عن طريق اللجوء الى المحكمة العليا بطلب دستوري.
    Questions de procédure: Nonépuisement des recours internes, absence de fondement suffisant des violations alléguées UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وعدم دعم الانتهاكات المزعومة بما يكفي من الأدلة
    Au cours de la période visée, 69 communications concernant des violations alléguées du droit à la liberté de religion ou de conviction ont été transmises à des États. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، أُحيلت إلى الدول 69 رسالة تتعلق بانتهاكات مزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد.
    Plusieurs des griefs sont irrecevables en ce qu'ils s'appliquent à certains membres de la famille qui ne peuvent pas être considérés comme victimes des violations alléguées. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    Les demandes adressées aux Gouvernements pour effectuer des visites dans les pays se fondent sur de nombreux facteurs tels que les visites demandées et effectuées dans les pays par les prédécesseurs, ce qui ressort des communications envoyées sur des violations alléguées du droit à la liberté d'opinion et d'expression et le principe de l'équilibre géographique. UN وتستند الطلبات التي تُرسَل إلى الحكومات بغرض إجراء بعثة قُطرية إلى عدة عوامل كالزيارات التي تم الاضطلاع بها وتلك التي طلب إجراءها أصحابُ ولايات سابقون، والاتجاهات التي تظهر من خلال الرسائل التي يُبعث بها بشأن انتهاكات مزعومة للحق في حرية الرأي والتعبير، واعتبار التوازن الجغرافي.
    27. M. Volodin a expliqué dans son exposé que la procédure d'examen des communications concernant des violations alléguées des droits de l'homme qui relevaient de la compétence de l'UNESCO n'était pas de nature judiciaire ou quasi judiciaire et n'était pas fondée sur un traité. UN 27- وأوضح السيد فولودين في بيانه أن إجراء فحص الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان تدخل في مجالات اختصاص المنظمة ليست لـه صبغة قضائية أو شبه قضائية، كما أنه لا يستند إلى أي معاهدة.
    Responsabilité des violations alléguées commises par les forces de sécurité palestiniennes UN المساءلة عن الانتهاكات المدعاة من جانب قوات الأمن الفلسطينية
    12. Pareille ouverture constituerait une garantie supplémentaire de contourner des pressions quelconques qui pourraient être exercées sur les particuliers ou groupes victimes des violations alléguées. UN ٢١- وستشكل خطوة كهذه ضمانة إضافية تحبط أية ضغوط يمكن أن يتعرض لها اﻷفراد أو المجموعات ضحايا الانتهاكات المزعومة.
    Par conséquent, certaines normes relatives aux droits de l'homme, telle la participation des victimes aux enquêtes, bien que souhaitables, ne sont pas nécessaires à l'évaluation des investigations menées lors des violations alléguées du droit international humanitaire. UN وبالتالي، فإن بعض معايير حقوق الإنسان، مثل مشاركة الضحايا في التحقيقات، على الرغم من استصوابها، ليست ضرورية لتقييم التحقيقات في الانتهاكات المزعومة للقانون الإنساني الدولي.
    L'additif 1 au présent rapport résume les communications relatives à des violations alléguées des droits fondamentaux des peuples autochtones qui ont été reçues et examinées par le Rapporteur spécial depuis la cinquantehuitième session de la Commission. UN وتوجز الإضافة 1 المرفقة بهذا التقرير البلاغات بشأن الانتهاكات المزعومة لحقوق الإنسان للشعوب الأصلية التي تلقاها المقرر الخاص وعالجها أثناء الفترة التي بدأت منذ الدورة الثامنة والخمسين للجنة.
    10. La nature des violations alléguées varie énormément en fonction du respect de l'état de droit et de la bonne gouvernance dans une société. UN 10- وقد تتباين طبيعة الانتهاكات المزعومة تبايناً هائلاً، تبعاً لمستوى احترام سيادة القانون وحُسن الإدارة في مجتمع ما.
    Décrivez les mesures prises par la victime ou les victimes présumées ou en leur nom pour obtenir réparation des violations alléguées dans l'État concerné. UN المرجو وصف الإجراء الذي اتخذه الشخص الذي يُزعم أنه ضحية، أو اتُخذ بالنيابة عنه داخل الدولة المعنية للحصول على تعويض عن الانتهاكات المزعومة.
    127. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'arrêter son opinion, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. UN 127- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة.
    565. Selon l'article 86 de son règlement intérieur, après avoir reçu une communication et avant d'arrêter son opinion, le Comité peut demander à l'État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu'un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. UN 565- يجوز للجنة، بموجب المادة 86 من نظامها الداخلي، بعد تلقي أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفادياً لإلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المزعومة.
    Serbie) Le 2 juillet 1999, la Croatie a introduit une instance devant la Cour contre la Serbie (alors dénommée République fédérative de Yougoslavie) au sujet d'un différend concernant des violations alléguées de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui auraient été commises entre 1991 et 1995. UN 114 - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995.
    Le 2 juillet 1999, la Croatie a introduit une instance devant la Cour contre la Serbie (alors dénommée République fédérative de Yougoslavie au sujet d'un différend concernant des violations alléguées de la Convention de 1948 pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui auraient été commises entre 1991 et 1995. UN 116 - في 2 تموز/يوليه 1999، أقامت كرواتيا دعوى لدى المحكمة ضد صربيا (المعروفة آنذاك باسم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية) بشأن نزاع يتعلق بانتهاكات مزعومة لاتفاقية 1948 لمنع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها ارتكبت في الفترة ما بين عامي 1991 و 1995.
    Questions de procédure: Nonépuisement des recours internes; défaut de fondement des violations alléguées UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية؛ وعدم وجود سند كاف للانتهاكات المزعومة
    Plusieurs allégations sont irrecevables en vertu de l'article premier du Protocole facultatif à l'égard de certains membres de la famille du fait qu'ils ne peuvent être considérés comme victimes des violations alléguées. UN وهناك عدد من الادعاءات غير المقبولة بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري فيما يتعلق ببعض أفراد الأسرة، إذ لا يمكن اعتبارهم ضحايا للانتهاكات المزعومة.
    La question soumise au Tribunal était de savoir si un dommage irréparable se produirait en ce qui concerne l'un quelconque des droits dont se prévaut l'Irlande au titre des articles 123, 192 et 194, 197, 206, 207, 211, 212 et 213, à la suite des violations alléguées des obligations qu'imposeraient au défendeur lesdits articles. UN وكانت المسألة المعروضة على المحكمة تتمثل في ما إذا كان أي من الحقوق التي يقررها المدعى لنفسه بموجب المواد 123 و 192 إلى 194 و 197 و 206 و 207 و 211 و 212 و 213 سيلحقه ضرر لا يمكن تداركه نتيجة ارتكاب المدعي عليه انتهاكات مزعومة لواجباته بموجب هذه المواد.
    81. Le principal garant de ce droit est le Bureau du Procureur général de la République auquel l'article 8, alinéa c de la loi no 83 de 1997 a donné pour mandat de recevoir les réclamations des citoyens relatives à des violations alléguées de leurs droits. UN 81- والضامن الرئيسي لهذا الحق هو مكتب المدّعي العـام، المكلـف بمـوجب القانـون رقم 83 لعام 1997 (المادة 8(ج)) بمعالجة الشكاوى التي يقدمها المواطنون بشأن انتهاكات مزعومة لحقوقهم.
    Troisièmement, le HCDH reçoit des communications portant sur des violations alléguées quelles qu'elles soient des droits de l'homme, offrant ainsi un moyen centralisé de veiller à ce qu'il n'y ait pas de doubles emplois et d'assurer la coordination entre les organes conventionnels, afin de garantir la cohérence des interprétations de dispositions analogues. UN وثالثاً، تتلقى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بلاغات تتعلق بالانتهاكات المزعومة لأي حق من حقوق الإنسان، مما يتيح وسيلة مركزية لضمان عدم حدوث الازدواجية ويوفر وسيلة للتنسيق بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات لضمان تفسير أحكام المعاهدة تفسيراً متسقاً.
    Selon l’article 86 de son Règlement intérieur, après avoir examiné une communication et avant d’adopter ses constatations, le Comité peut demander à un État partie de prendre des mesures provisoires pour éviter qu’un préjudice irréparable ne soit causé à la victime des violations alléguées. UN ٤٤٨ - يجوز للجنة، بموجب المادة ٨٦ من نظامها الداخلي، بعد أن تتلقى أي رسالة وقبل اعتماد آرائها، أن تطلب إلى الدولة الطرف اتخاذ تدابير مؤقتة تفاديا ﻹلحاق أي ضرر يتعذر تداركه بضحية الانتهاكات المدعاة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more