"des violations commises par" - Translation from French to Arabic

    • بالخروقات
        
    • انتهاكات ارتكبها
        
    • الانتهاكات التي ارتكبتها
        
    • الانتهاكات التي ترتكبها
        
    • التجاوزات التي يرتكبها
        
    • بالانتهاكات التي ترتكبها
        
    • الانتهاكات التي ارتكبها
        
    • انتهاكات يرتكبها
        
    • للانتهاكات التي ترتكبها
        
    • يتصل بالانتهاكات التي يرتكبها
        
    • خروقات ترتكبها
        
    • انتهاكات ترتكبها
        
    • الانتهاكات المرتكبة من
        
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois de février 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزاً إحصائياً بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر شباط/فبراير 2010 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël durant le mois de mars 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر آذار/مارس 2010 (انظر المرفق).
    Cela vaut aussi pour les cas où l'État lui-même reçoit l'ordre de réparer des violations commises par ses agents. UN وذلك يتضمن قضايا حُكم فيها على الدولة نفسها بدفع تعويض عن انتهاكات ارتكبها موظفوها.
    L'ampleur des violations commises par ce groupe reste floue et l'Équipe spéciale de pays continuera de surveiller de près ses activités. UN ولا يزال مدى الانتهاكات التي ارتكبتها هذه الجماعة غير واضح؛ وستواصل فرقة العمل القطرية رصد أعمالها عن كثب.
    La Représentante spéciale estime que l'État demeure clairement et entièrement responsable des violations commises par ces groupes. UN وترى الممثلة الخاصة أن الدولة تتحمل مسؤولية واضحة وكاملة عن الانتهاكات التي ترتكبها هذه الجماعات.
    La situation des droits de l'homme en Iraq à la lumière des violations commises par l'organisation dite < < État islamique d'Iraq et du Levant > > et des groupes associés UN حالة حقوق الإنسان في العراق في ضوء التجاوزات التي يرتكبها ما يسمى " الدولة الإسلامية في العراق والشام " والجماعات المرتبطة بها
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un récapitulatif statistique des violations commises par Israël au cours du mois de juin 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر حزيران/يونيه 2010 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un récapitulatif statistique des violations commises par Israël au cours du mois de mai 2010 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال شهر أيار/مايو 2010 (انظر المرفق).
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël du 15 au 21 octobre 2009 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 15 ولغاية 21 أيلول/سبتمبر 2009.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël contre le Liban du 22 au 29 février 2008 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 22 ولغاية 29 شباط/فبراير 2008.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël contre le Liban du 1er au 7 mars 2008 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطاً موجزاً إحصائياً بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 1 ولغاية 7 آذار/مارس 2008.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint un état récapitulatif des violations commises par Israël durant la période allant du 1er au 14 juin 2008 (voir annexe). UN بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم طيه موجزا إحصائيا بالخروقات الإسرائيلية خلال الفترة الممتدة من 1 ولغاية 14 حزيران/يونيه 2008.
    La MANUL a également recensé des violations commises par des combattants de Bani Walid, dont l'enlèvement et la détention illégale d'au moins 10 hommes de Misrata, Tajoura, Souq al-Jum'a et Zleiten. UN ووثقت البعثة أيضا انتهاكات ارتكبها مقاتلو بني وليد، بما في ذلك الاختطاف والاحتجاز غير القانوني لـ 10 رجال على الأقل من مصراتة وتاجوراء وسوق الجمعة وزليتن.
    105. Le Rapporteur spécial a appris que les autorités judiciaires qui enquêtaient sur des violations commises par des membres des forces armées recevaient fréquemment des menaces de mort. UN ٥٠١- وأحيط المقرر الخاص علماً بأن المسؤولين في القضاء الذين يشتركون في التحقيق في انتهاكات ارتكبها عناصر القوات المسلحة كثيراً ما يتعرضون لتهديدات بالقتل.
    Amnesty International continuait d'affirmer que certaines des violations commises par les autorités constituaient des crimes contre l'humanité. UN وتؤكد منظمة العفو الدولية أن بعض الانتهاكات التي ارتكبتها السلطات ترقى إلى جرائم ضد الإنسانية.
    Nous sommes persuadés d'ailleurs qu'étant donné ses intentions réelles, aucune circonstance n'aurait été jugée propice à un examen des violations commises par les factions rebelles. UN إننا على يقين بأن مخططه لم يكن ليتيح أي ظروف ملائمة لقيامه بالتحقيق في الانتهاكات التي ترتكبها فصائل المتمردين.
    La situation des droits de l'homme en Iraq à la lumière des violations commises par l'organisation dite < < État islamique d'Iraq et du Levant > > et des groupes associés UN حالة حقوق الإنسان في العراق في ضوء التجاوزات التي يرتكبها ما يسمى " الدولة الإسلامية في العراق والشام " والجماعات المرتبطة فيها
    Dans ce cas, les procédures d'examen de plaintes individuelles devraient couvrir les plaintes relatives à des violations commises par des sociétés transnationales. UN وذكر أنه يجب في ذاك السياق أن تَشمل إجراءات الشكاوى الفردية الشكاوى المتعلقة بالانتهاكات التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية.
    De plus, la légitimité de cette action est parfois mise en cause lorsqu'elle est associée à la < < guerre contre le terrorisme > > ou à des violations commises par les soldats de la paix de l'ONU. UN وفي بعض الأحيان تصبح شرعية المجتمع الدولي نفسه محل جدل بسبب الارتباط بـ ' الحرب على الإرهاب` وبسبب الانتهاكات التي ارتكبها أفراد قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    Lorsque des organisations internationales réagissent à des violations commises par leurs membres, elles prennent souvent des mesures en se fondant sur leurs règles respectives. UN فعندما تردّ المنظمات الدولية على انتهاكات يرتكبها أعضاؤها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها.
    Jusqu'à présent, on s'est surtout préoccupé des violations commises par des gouvernements, mais il faudrait maintenant mettre un terme aux violations commises par des groupes qui n'appartiennent pas à l'État et qui sont parfois bien pires que les excès de gouvernements. UN غير أن الاهتمام تركز حتى اﻵن أساسا على الانتهاكات التي ترتكبها الحكومات، إلا أنه بات يتعين اليوم وضع حد للانتهاكات التي ترتكبها مجموعات لا تمت بصلة إلى الدولة، وتفوق تجاوزاتها تجاوزات الحكومات أحيانا.
    Le requérant affirme de plus que la situation des droits de l'homme en Afghanistan, compte tenu des violations commises par les Talibans, persiste encore actuellement et que les autorités gouvernementales ne sont pas en mesure d'assurer la protection des personnes contre la violence des Talibans. UN وهو يؤكِّد كذلك أن حالة حقوق الإنسان في أفغانستان، فيما يتصل بالانتهاكات التي يرتكبها الطالبان، لم تتغيّر، وأن السلطات الحكومية عاجزةٌ عن توفير الحماية من عنف الطالبان.
    Lorsque des organisations internationales réagissent à des violations commises par leurs membres, elles prennent souvent des mesures en se fondant sur leurs règles respectives. UN فعندما تردّ المنظمات الدولية على خروقات ترتكبها دولها، فإنها كثيراً ما تتصرف بناء على قواعد كل منها.
    Certes, des violations commises par un groupe de religieux doivent être sanctionnées, mais elles ne peuvent conduire à l’interdiction de cette religion en tant que telle. UN وأي انتهاكات ترتكبها جماعة دينية يجب أن يعاقب عليها ولكن يجب ألا تؤدي إلى منع هذا الدين في حد ذاته.
    Le devoir de l'État de protéger les droits des défenseurs des violations commises par des acteurs étatiques ou non étatiques découle de la responsabilité première et du devoir incombant à chaque État de protéger tous les droits de l'homme. UN ويُستمد واجب الدولة في حماية حقوق المدافعين من الانتهاكات المرتكبة من الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية من المسؤولية والواجب الأوليين لكل دولة في حماية جميع حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more