Conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. | UN | وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
108. Le Rapporteur spécial continue également à recevoir des renseignements au sujet des violations des droits de l'homme que subit la population non serbe restante. | UN | ٨٠١ ـ وما زال المقرر الخاص كذلك يتلقى تقارير عن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يتعرض لها من تبقى من السكان غير الصربيين. |
Cependant, l'assertion que les actes de terrorisme constituent en soi des violations des droits de l'homme ne peut être appuyée par les pays nordiques. | UN | مع ذلك، لا يمكن لبلدان الشمال أن تؤيد القول بأن اﻷعمال اﻹرهابية تمثل انتهاكات لحقوق اﻹنسان. |
En outre, il a indiqué que certains éléments mentionnés dans le rapport n'étaient que de simples pratiques coutumières et ne constituaient donc pas nécessairement des violations des droits de l'homme en tant que telles. | UN | وأشارت الحكومة باﻹضافة إلى ذلك إلى أن بعض الجوانب المشار إليها في التقرير لم تكن أكثر من ممارسات عرقية، ولذلك فهــي لا تعتبر بالضرورة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حد ذاتها. |
Relevé des violations des droits de l'homme commises | UN | موجز لانتهاكات حقوق الانسان التي ارتكبها التنظيمان التخريبيان |
Le Paraguay ne figure plus aujourd'hui sur les registres des violations des droits de l'homme. | UN | ولا يَظهر اسم باراغواي حاليا في الملفات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
VII. PRÉVENTION des violations des droits de l'HOMME | UN | سابعا ـ الحيلولة دون ارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان |
Conséquence du conflit armé et surtout des massacres, elle est source des violations des droits de l'homme. | UN | وانعدام اﻷمن، الذي هو نتيجة النزاع المسلح وبخاصة نتيجة مذابح، هو مصدر انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. | UN | فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً. |
En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. | UN | وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات. |
Ils constatent notamment que la Commission n'est pas habilitée à recevoir des plaintes portant sur des violations des droits de l'enfant. | UN | ولاحظت الورقة على سبيل المثال أن هذه اللجنة لم تتم إناطتها بولاية تلقي الشكاوى فيما يتعلق بقضايا انتهاكات حقوق الطفل. |
La violence et la guerre se développent en présence de la faim et de la misère, des violations des droits de l'homme et de l'absence de justice sociale. | UN | إن العنف والحــرب يزدهران في ظل الجوع والفقر مثلما تزدهـــر انتهاكات حقوق اﻹنسان إذا لم تتوفر العدالة الاجتماعية. |
Le Danemark considère que la morale ne saurait justifier des lois pouvant entraîner des violations des droits de l'homme. | UN | وتتفق الدانمرك على أن نسبة الوفيات لا يمكن أن تُتخذ تبريرا لقوانين قد تنتج عنها انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Les États auteurs de ces textes commettent des violations des droits de l'homme sans être eux-mêmes soumis à ces mesures. | UN | وتابعت قائلة إن الدول التي قدمت مشروع القرار ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان لكنها لم تتعرض لأي من تلك التدابير. |
Cela est important, non seulement pour une question de non-discrimination, mais surtout parce que ces pratiques sont des violations des droits de l'homme. | UN | وقال إن ذلك مهم ليس من باب عدم التمييز فحسب، بل بشكل رئيسي لأن ممارسات من ذلك القبيل تشكل انتهاكات لحقوق الإنسان. |
La République arabe syrienne rejette les allégations figurant dans le rapport selon lesquelles les autorités syriennes ont commis des violations des droits de l'homme. | UN | إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Elle peut nuire aux valeurs démocratiques, éroder le tissu social, tenir en échec l'état de droit et conduire à des violations des droits de l'homme. | UN | فبإمكانه أن يضر بالقيم الديمقراطية ويقوض نسيج المجتمع ويتحايل على سيادة القانون ويؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان. |
Le Comité considère que l'auteur fait essentiellement valoir des violations des droits de l'Union religieuse. | UN | وترى اللجنة أن صاحب البلاغ يدعي بالأساس وقوع انتهاكات لحقوق الاتحاد الديني. |
Résumé des violations des droits de l'homme commises | UN | موجز لانتهاكات حقوق اﻹنسان التي ارتكبها التنظيمان الهدامان |
Procédures de suivi et d'établissement de rapports au sujet des violations des droits de l'homme, en coordination avec la Philippine Association of Human Rights Advocates (Association philippine des défenseurs des droits de l'homme). | UN | إجراءات الإبلاغ بانتهاكات حقوق الإنسان ورصد هذه الانتهاكات بالتنسيق مع الرابطة الفلبينية للمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En effet, la situation est restée marquée par des violations des droits de l'homme dues aux faiblesses récurrentes de ces institutions. | UN | والواقع أن الوضع لا يزال يتسم بانتهاكات لحقوق الإنسان ناجمة عن حالات الضعف المتكرر التي تعانيها تلك المؤسسات. |
L'ONU ne peut laisser continuer de se perpétrer ainsi des violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تسمح لهذه الانتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بأن تستمر بدون فتور. |
Il appartenait aux États de protéger leur population contre des violations des droits de l'homme ainsi que de réglementer les activités des sociétés transnationales. | UN | فيجب على الدول أن تحمي الأفراد من انتهاكات حقوقهم الإنسانية كما يجب عليها أن تضع الضوابط الناظمة للشركات عبر الوطنية. |
Toutefois, aucun pays n'est exempt de devoir rendre des comptes à la communauté internationale pour des violations des droits de l'homme à l'encontre d'immigrés. | UN | ولكن لا توجد دولة غير مسؤولة أمام المجتمع الدولي عن انتهاك حقوق المهاجرين. |
Les pratiques des forces de l'ordre qui constituent des violations des droits de l'homme ne méritent pas d'être légitimées par le Conseil de sécurité. | UN | فلا تستحق ممارسات إنفاذ القوانين التي تنتهك فيها حقوق الإنسان أن يمنحها مجلس الأمن الشرعية. |
Des incidents concernant des violations des droits de l'homme et d'autres abus de pouvoir par des agents de la Police nationale continuent d'être signalés fréquemment. | UN | ويستمر ورود تقارير متواترة عن حوادث انتهاك حقوق الإنسان وغيره من أشكال التعسف في استعمال السلطة التي ترتكبها الشرطة. |
Nous sommes également inquiets que les membres du Conseil choisissent parfois de condamner ce qu'ils considèrent être des violations des droits de l'homme dans certains endroits alors qu'ils en ignorent commodément d'autres qui sont peut-être gênants dans leur proximité. | UN | ونشعر بالقلق أيضا عندما نرى المجلس مستعدا في بعض الأحيان لإدانة ما يعتبره إساءات لحقوق الإنسان في بعض الأماكن بينما يختار بطريقة انتهازية أن يتجاهل إساءات أخرى عندما تكون لتلك الإساءات صلة بأعضائه. |