"des violations du droit international" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات للقانون الدولي
        
    • انتهاكات القانون الدولي
        
    • انتهاكا للقانون الدولي
        
    • انتهاكات لقانون
        
    • بانتهاكات القانون الدولي
        
    • بشأن حدوث انتهاك للقانون الدولي
        
    • انتهاكاً للقانون الدولي
        
    • وانتهاكات القانون الدولي
        
    • حد انتهاك القانون الدولي
        
    • وانتهاكات للقانون الدولي
        
    Les faits exposés constituent-ils des violations du droit international humanitaire? UN هل تشكل الوقائع المعروضة انتهاكات للقانون الدولي اﻹنساني؟
    Les poursuites devraient être conduites comme visant des violations du droit international, et non des violations du droit national. UN وينبغي أن تقام الدعاوى بناء على انتهاكات للقانون الدولي لا انتهاكات للقانون الوطني.
    Le fait qu'il y ait des conséquences tragiques, notamment la mort de civils et des dégâts matériels, ne signifie pas nécessairement que des violations du droit international ont été commises. UN ولا يعني بالضرورة وقوع نتائج مأساوية، بما في ذلك قتل المدنيين وإتلاف الممتلكات، حدوث انتهاكات للقانون الدولي.
    Néanmoins, outre les considérations purement militaires, l'incident de Chupol s'inscrit dans le cadre des violations du droit international humanitaire. UN وعلى أي حال، فإن أحداث ساتشوبول، إذ تجاوزت البيئة العسكرية الصرفة، تدخل في إطار انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني.
    La plupart des cas de déplacement ont été causés ou suivis par des violations du droit international humanitaire commises par les parties au conflit. UN وكانت انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الأطراف المتناحرة هي السبب في معظم حالات التشريد أو لاحقة لها.
    L'UNICEF a déclaré que ces pratiques constituent des violations du droit international qui protège tous les enfants contre les mauvais traitements lorsqu'ils sont en contact avec les forces de l'ordre, les militaires et les institutions judiciaires. UN وذكرت اليونيسيف أن هذه الممارسات تشكل انتهاكا للقانون الدولي الذي يحمي جميع الأطفال من سوء المعاملة لدى تعامل أجهزة إنفاذ القانون والمؤسسات العسكرية والقضائية معهم.
    Par la suite, certains pays introduisirent des mesures qui dépassaient les recommandations du Conseil de sécurité et qui impliquaient, prima facie, des violations du droit international. UN وفيما بعد، اتخذت بعض البلدان تدابير تتجاوز ما أوصى به مجلس الأمن وتشكل للوهلة الأولى انتهاكات للقانون الدولي.
    Dans d'autres cas, refuser l'accès peut cacher des violations du droit international relatif aux droits de l'homme et du droit des réfugiés. UN وفي حالات أخرى، قد يخفي الامتناع عن إتاحة إمكانية الوصول انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين.
    Il est donc difficile dans ces conditions de tenir les parties à un conflit responsables des violations du droit international qui y ont été constatées. UN ونتيجة لذلك، من الصعب محاسبة أطراف النزاع عند وقوع انتهاكات للقانون الدولي.
    Ils sont quelquefois définis comme des violations du droit international menaçant l'existence d'Etats ou de nations. UN وهي تعرﱠف أحيانا بوصفها انتهاكات للقانون الدولي تهدد وجود الدول أو اﻷمم.
    L'Union européenne condamne les attaques contre les sites religieux comme étant des violations du droit international. UN ويدين الاتحاد الأوروبي أي اعتداءات تُشَن على الأماكن الدينية باعتبارها انتهاكات للقانون الدولي.
    Ces obstacles, qui sont de nature très variée, ne découlent pas tous d'actions délibérées et ne constituent pas tous des violations du droit international, mais tous peuvent être lourds de conséquences pour les civils. UN وتتسم معوقات إيصال المساعدات الإنسانية بأنها واسعة النطاق ومتنوعة بحكم طبيعتها. ومع أن لكل هذه المعوقات أثر بالغ على المدنيين، ليست كلها متعمدة، ولا تشكل جميعها انتهاكات للقانون الدولي.
    Cuba condamne ces actes depuis 1967, y compris dans le Golan syrien, puisqu'ils constituent des violations du droit international, de la Charte des Nations Unies et de plusieurs résolutions. UN وقالت إن كوبا تدين هذه الأعمال منذ عام 1967، بما في ذلك الجولان السوري المحتل، لأنها تشكل انتهاكات للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة ولقراراتها المختلفة.
    Beaucoup d'entre elles reposent sur des violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, ou y aboutissent. UN والعديد من هذه السياسات يستند أو يفضي إلى انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Nous ne pouvons pas permettre que l'Organisation des Nations Unies tolèrent que les États qui commettent des violations du droit international n'aient pas à rendre de comptes. UN ولا يمكننا أن نسمح للأمم المتحدة بالتعاون في حالة عدم مساءلة الدول عن انتهاكات القانون الدولي.
    Dans les exemples donnés, les États ont réagi à des violations du droit international aussi bien conventionnel que coutumier. UN وفي الأمثلة التي سيقت، ردت الدول على انتهاكات القانون الدولي القائم على الاتفاقيات وكذا القانون الدولي العرفي.
    Ce projet traitait aussi bien des violations du droits international des droits de l'homme que des violations du droit international humanitaire. UN وقد عالج المشروع معالجة مشتركة موضوعات انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    C'est donc lui qui est entièrement responsable de la situation, en particulier des attaques aveugles à la roquette contre des civils israéliens, qui ne lui apportent rien et qui sont des violations du droit international. UN وبالتالي، تتحمل حماس المسؤولية الكاملة عن الحالة، ولا سيما عن شن هجمات صاروخية عشوائية ضد المدنيين الإسرائيليين، وهي هجمات لا تخدم أي هدف حقيقي وتشكل انتهاكا للقانون الدولي.
    Beaucoup d'entre elles reposent sur des violations du droit international humanitaire et de celui des droits de l'homme, ou y aboutissent. UN والعديد من هذه السياسات يستند أو يفضي إلى انتهاكات لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    La délégation espagnole souligne que dans sa conception traditionnelle la protection diplomatique, bien que reposant sur une fiction, est un instrument utile pour le règlement pacifique des différends entre États touchant des violations du droit international affectant leurs nationaux et complète utilement le système actuel - fragmenté - de protection des droits de l'homme. UN وقال إن وفده يشارك في الرأي بأن الحماية الدبلوماسية، بشكلها التقليدي، وإن كانت تقوم على افتراض قانوني، أداة مفيدة لتسوية المنازعات بين الدول بالطرق السلمية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الدولي التي لها أثر على رعاياها، وتكمل، بصورة قيمّة، النظام الحالي المجزّأ لحماية حقوق الإنسان.
    Dans son rapport, le Haut-Commissariat rappelle en outre que, lorsque des violations du droit international des droits de l'homme ou du droit international humanitaire sont signalées, les États sont tenus d'enquêter sur ces allégations de manière efficace, rapide, exhaustive, indépendante et impartiale et, le cas échéant, de poursuivre les responsables présumés. UN 11 - ويشير التقرير كذلك إلى أنه عند ورود مزاعم بشأن حدوث انتهاك للقانون الدولي لحقوق الإنسان أو للقانون الإنساني الدولي، يكون على الدول الالتزام بالتحقيق في تلك المزاعم على نحو فعال وفوري وشامل ومستقل ونزيه، وبمحاكمة المسؤولين عنها عند الاقتضاء.
    Là où ils se poursuivent, ces actes constituent des violations du droit international des droits de l'homme. UN ويمثل استمرار هذه العمليات انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    :: Suivi de 60 audiences pénales concernant des crimes graves et des violations du droit international commis pendant la crise survenue à l'issue des élections, vérification du respect de toutes les normes internationales pertinentes en matière de justice et remise d'un rapport au Gouvernement sur le fonctionnement des tribunaux, notamment le Tribunal militaire UN :: رصد 60 جلسة للمحكمة الجنائية تتعلق بمحاكمات عن جرائم خطيرة وانتهاكات القانون الدولي المرتكبة خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات والتحقق مما إذا كان يجري التقيد بجميع المعايير الدولية ذات الصلة بالقضاء وتقديم تقرير إلى الحكومة عن أداء المحاكم وسيرها، بما في ذلك المحكمة العسكرية
    Constatant également avec une profonde préoccupation que des meurtres pouvant constituer des violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire sont commis par des acteurs non étatiques, y compris des groupes terroristes et des organisations criminelles, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء أعمال القتل التي ترتكبها جهات من غير الدول، بما في ذلك الجماعات الإرهابية والتنظيمات الإجرامية، وهي أعمال قد تصل إلى حد انتهاك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني،
    Comme attesté plus haut et dans les précédents rapports, les forces gouvernementales ont commis des crimes contre l'humanité, des crimes de guerre et des violations du droit international des droits de l'homme. UN وقد ارتكبت القوات الحكومية جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب وانتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان، على النحو الموثق أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more