"des violations flagrantes" - Translation from French to Arabic

    • انتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات صارخة
        
    • الانتهاكات الجسيمة
        
    • بالانتهاكات الجسيمة
        
    • الانتهاكات الصارخة
        
    • مخالفات فاضحة
        
    • انتهاكا صارخا
        
    • للانتهاكات الجسيمة
        
    • انتهاكات خطيرة
        
    • بانتهاكات جسيمة
        
    • انتهاكات سافرة
        
    • انتهاكات واضحة
        
    • من انتهاك صارخ
        
    • والانتهاكات الجسيمة
        
    • بانتهاكات صارخة
        
    Condamnant les opérations militaires israéliennes au Liban, qui constituent des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme des Libanais, UN وإذ يدين العمليات العسكرية الإسرائيلية في لبنان التي تشكل انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان في أوساط الشعب اللبناني،
    des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    Les critères les plus courants sont les suivants: des violations flagrantes des droits de l'homme doivent être imminentes ou avoir déjà lieu; UN :: يجب أن يكون هناك تهديد وشيك بوقوع انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان أو أن تكون هذه الانتهاكات جارية بالفعل؛
    Tous les chefs militaires doivent être tenus responsables des violations flagrantes commises par des combattants placés sous leur contrôle. UN ولا بـد من اعتبار كافة القادة مسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة التي ارتكبها المقاتلون الخاضعون لسيطرتهم.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقـوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    Néanmoins, des violations flagrantes de ces droits demeurent monnaie courante, en particulier dans les situations de conflit et là où les peuples vivent sous occupation. UN ومع ذلك، فإن الانتهاكات الصارخة لهذه الحقوق لا تزال متفشية، وخاصة في حالات الصراع، وحيث يعيش السكان في ظل الاحتلال.
    Vous êtes prié d'intervenir afin de mettre un terme à ces actions qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et du droit international et représentent une menace pour la souveraineté et l'intégrité de la République d'Iraq. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Ces mesures constituaient des violations flagrantes des accords internationaux garantissant la sécurité et l'immunité du personnel diplomatique. UN وتمثل تلك التدابير انتهاكا صارخا للاتفاقات الدولية التي تكفل أمن وحصانة الممثلين الدبلوماسيين.
    :: Promouvoir la mobilisation effective, objective et rapide du Conseil face aux situations dans lesquelles sont constatées des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme; UN :: التشجيع على استجابة المجلس بفعالية وموضوعية وسرعة لأية حالات تحدث فيها انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Il ne fait aucun doute que des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont commises en Libye et qu'elles constituent très probablement des crimes contre l'humanité. UN ومن الواضح أن انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان قد ارتُكبت في ليبيا، وأنها تشكل على الأرجح جرائم ضد الإنسانية.
    Des membres des forces armées et des services de renseignement, ainsi que des éléments de groupes armés, avaient été impliqués dans des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وقالت إن أفراد القوات المسلحة والاستخبارات والجماعات المسلحة متورطون في انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    Le transfert, sous de faux prétextes, des habitants des Chagos, a entraîné des violations flagrantes des droits de l'homme. UN إن ترحيل سكان شاغوس تحت ادعاءات زائفة أسفر عن انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Des conflits violents ont souvent été provoqués par des violations flagrantes de normes et d'engagements communs. UN وكثيرا ما اندلعت صراعات عنيفة بسبب انتهاكات صارخة للمعايير والالتزامات المشتركة.
    En outre, il est de plus en plus manifeste que des violations flagrantes des droits de l'homme et du droit humanitaire sont toujours commises au Darfour. UN ويتزايد عدد الأدلة على حدوث انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان والقانون الدولي، في دارفور.
    Le régime éthiopien commet des violations flagrantes de l'Accord et fait obstacle au processus de démarcation depuis près de deux ans maintenant. UN وقد ارتكب النظام الإثيوبي انتهاكات صارخة للاتفاق وعرقل عملية ترسيم الحدود لمدة ناهزت العامين الآن.
    Le droit à la restitution, à indemnisation et à réadaptation des victimes des violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales UN الاسترداد والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية
    Si des violations flagrantes des droits de l'homme ont été commises, l'État doit s'employer activement à établir la vérité sur les événements passés. UN وفي حالات الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان فإن على الدولة أن تسعى بنشاط لمعرفة حقيقة ماضيها.
    Nous considérons que l'arrogance de l'agresseur découle directement de l'impunité dont il bénéficie encore en dépit des violations flagrantes du droit international et des crimes atroces dont l'Arménie porte la responsabilité. UN ونحن نرى أن هذا السلوك المتعجرف للمعتدي هو نتيجة مباشرة للحرية من العقاب التي لا يزال يتمتع بها رغم الانتهاكات الجسيمة البائنة للقانون الدولي والجرائم الفظيعة التي تتحمل أرمينيا المسؤولية عنها.
    Reconnaissance en tant que crime international des violations flagrantes et massives des droits de l'homme UN الاعتراف بالانتهاكات الجسيمة الواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان بوصفها جريمة دولية
    60 missions d'enquêtes spéciales sur des violations flagrantes des droits de l'homme commises dans l'est de la République démocratique du Congo UN إيفاد 60 بعثة خاصة للتحقيق في الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États-Unis afin qu'ils mettent un terme à ces actes qui menacent la souveraineté et l'unité du territoire de la République d'Iraq et qui constituent des violations flagrantes de la Charte des Nations Unies et des règles du droit international. UN يرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Ces actes sont des violations flagrantes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban, qui nuisent à la cause de la paix dans la région. UN هذه اﻷعمال تشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته اﻹقليمية، وهي ضارة بقضية السلم في المنطقة.
    Compte tenu de l'ampleur des violations flagrantes des droits de l'homme, il risque d'être impossible dans les faits de traduire en justice tous les coupables présumés. UN وبالنظر إلى النطاق الواسع للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، قد يكون من المستحيل عمليا ضمان أن يحاكم عن طريق الإجراءات القضائية جميع من ادعي أنهم ارتكبوا جرائم.
    Le délégué du Liban demande au Rapporteur spécial si, à son avis, ce sont là des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme. UN وتساءل عمّا إذا كانت هذه الأعمال في رأي المقرِّر الخاص تشكِّل انتهاكات خطيرة ومنهجية لحقوق الإنسان.
    8. Le Groupe de travail a constaté avec une profonde préoccupation que plus de 8 000 communications avaient trait à la même affaire ayant donné lieu à des violations flagrantes de tous les droits fondamentaux des femmes. UN " 8 - وأعرب كذلك الفريق العامل عن شديد القلق لورود البلاغات الذي زاد على 000 8 بلاغ تتصل بانتهاكات جسيمة لجميع حقوق الإنسان الأساسية للمرأة في حالة واحدة.
    Ces incidents constituent des violations flagrantes de la ligne bleue. UN وتُشكل هذه الحوادث انتهاكات سافرة للخط الأزرق.
    Ces activités terroristes constituent non seulement des violations flagrantes des résolutions du Conseil de sécurité de préserver le caractère civil des camps de réfugiés, mais aussi un danger direct pour la vie des civils résidant à proximité. UN وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار.
    Convaincue qu'il est indispensable que des mesures efficaces soient prises pour prévenir, combattre et éliminer l'odieuse pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui constituent des violations flagrantes du droit international des droits de l'homme, en particulier du droit à la vie, ainsi que des violations du droit international humanitaire, UN واقتناعا منها بضرورة اتخاذ إجراءات فعالة لمنع الممارسة البغيضة المتمثلة في الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا ومكافحته والقضاء عليه لما يشكله من انتهاك صارخ للقانون الدولي لحقوق الإنسان، ولا سيما الحق في الحياة، وانتهاكا للقانون الدولي الإنساني،
    Conscient de l'importance des programmes visant à offrir réparation pour pallier les conséquences des violations graves du droit international humanitaire et des violations flagrantes des droits de l'homme, UN وإذ يسلم بأهمية برامج التعويضات في التصدي للانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان،
    Récemment encore, la région était déchirée par des conflits meurtriers associés à des violations flagrantes des droits de l'homme. UN وفي وقت متأخر، كانت المنطقة ضحية لصراعات دامية مشوبة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more