"des violences sexuelles contre" - Translation from French to Arabic

    • العنف الجنسي ضد
        
    La prévalence des violences sexuelles contre les enfants est extrêmement préoccupante. UN ويظل انتشار العنف الجنسي ضد الأطفال مثار قلق كبير.
    Cela s'est également traduit par des blocus de communautés qui ne recevaient plus ni vivres ni médicaments et des violences sexuelles contre des femmes et des filles. Guérillas UN وتجلى ذلك أيضاً في عمليات الحصار التي حرمت مجتمعات من الحصول على المواد الغذائية والعقاقير كما تجلى في ممارسات العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    Ces activités viennent s'ajouter à la promotion de stratégies générales de prévention des violences sexuelles contre les réfugiés et d'adoption de mesures à la suite de telles violences. UN ويجري هذا النشاط بالاضافة إلى ترويج استراتيجيـات عامة من أجل منع العنف الجنسي ضد اللاجئات والتصدي له.
    Ces activités viennent s’ajouter à la promotion de stratégies générales de prévention des violences sexuelles contre les réfugiés et d’adoption de mesures à la suite de telles violences. UN ويجري هذا النشاط بالاضافة إلى ترويج استراتيجيـات عامة من أجل منع العنف الجنسي ضد اللاجئات والتصدي له.
    Dans certains cas, des garçons traumatisés par la violence ont eux aussi, par la suite, commis des violences sexuelles contre des filles. UN وفي بعض الحالات، تحول أيضا الفتيان الذين عانوا من صدمات نتيجة للعنف إلى اقتراف العنف الجنسي ضد الفتيات فيما بعد.
    b) Prend acte des principes directeurs sur la prévention des violences sexuelles contre les réfugiés; UN )ب( تحيط علماً بالمبادئ التوجيهية الخاصة بمنع العنف الجنسي ضد اللاجئين ومواجهته؛
    Plusieurs personnes ont rapporté que le Front el-Nosra et d'autres groupes armés non identifiés avaient également commis des violences sexuelles contre des garçons et des filles. UN ووردت أيضا مزاعم تفيد ارتكاب العنف الجنسي ضد الصبيان والفتيات على يد جبهة النصرة، وغيرها من العناصر المسلحة غير محددة الهوية.
    La poursuite des violences sexuelles contre les femmes et les filles et des violations de leurs droits fondamentaux dans les situations de conflit armé ou par des troupes stationnées à proximité fait obstacle à la promotion de l'égalité entre les sexes et des droits des femmes. UN واستمرار العنف الجنسي ضد النساء والفتيات وانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهن في النزاعات المسلحة أو من جانب القوات المرابطة يشكل عقبة أمام تعزيز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة.
    Une caractéristique particulièrement inquiétante de la situation en matière de droits de l'homme dans l'ouest est la fréquence des violences sexuelles contre des enfants, qui d'après la plupart des interlocuteurs ne cessent d'augmenter. UN ومن السمات المقلقة بشكل خاص لحالة حقوق الإنسان في الغرب تكرار أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال، التي يعتقد معظم المحاورين بأنها آخذة في الازدياد.
    Par ailleurs, gravement préoccupé par la tendance à l'augmentation des violences sexuelles contre les femmes qui est constatée, il prie instamment le Gouvernement burundais d'adopter une position claire et ferme sur cette question et de lutter contre ce phénomène en collaboration avec la société civile burundaise. UN والخبير المستقل، إذ يساوره قلق خطير إزاء الاتجاه الملحوظ لزيادة العنف الجنسي ضد المرأة، يحث الحكومة على اتخاذ موقف واضح وحازم من هذه القضية ومكافحة هذه الظاهرة بالتعاون مع المجتمع المدني البوروندي.
    41. Une question particulièrement préoccupante est celle de la tendance à l'augmentation des violences sexuelles contre les femmes qui est constatée depuis deux ans dans le pays. UN 41- وهناك قضية تبعث على القلق بوجه خاص هي الاتجاه نحو زيادة العنف الجنسي ضد المرأة، على نحو ما لوحظ خلال العامين المنصرمين.
    Au Rwanda, il a contribué à la création d'un comité sur la violence sexiste, qui a formé et sensibilisé les citoyens à la prévention des violences sexuelles contre les femmes. UN ففي رواندا، يسّر الصندوق إنشاء لجنة معنية بالعنف القائم على نوع الجنس تقوم بتدريب السكان وتوعيتهم بشأن منع العنف الجنسي ضد المرأة.
    29. La violence sexuelle contre les enfants durant les conflits armés comprend le viol, l'humiliation sexuelle, l'obligation faite aux enfants d'assister à des violences sexuelles contre certains de leurs parents ou amis et de s'adonner à la prostitution rémunérée en espèces ou en nature. UN ٢٩ - ويشتمل العنف الجنسي ضد اﻷطفال في المنازعات المسلحة على الاغتصاب، واﻹهانة الجنسية، وإجبار اﻷطفال على مشاهدة العنف الجنسي ضد أقارب أو أصدقاء، وتوريط اﻷطفال في البغاء، ودفع أجر لهم نقدي أو عيني.
    Pour la première fois, les parties qui commettent des violences sexuelles contre les enfants ou qui ont tué ou blessé des enfants sont cataloguées dans les annexes au rapport du Secrétaire général de 2010. UN 12 - وأشارت إلى أن الأطراف التي ارتكبت أعمال العنف الجنسي ضد الأطفال أو التي قتلتهم وشوهتهم قد أُدرجت أسماؤها لأول مرة في مرفقات تقرير الأمين العام في عام 2010.
    D'après les informations obtenues à la lumière d'une analyse des jugements affichés sur le site Web de la Cour de Bosnie-Herzégovine durant la période considérée, jusqu'en 2011, 75 cas se sont terminés sur un verdict final, dont 29, soit 38,6 % ont été prononcés pour crimes de guerre parmi lesquels des violences sexuelles contre des femmes. UN ووفقا للمعلومات المستخلصة من خلال تحليل الأحكام المنشورة على الموقع الشبكي لمحكمة البوسنة والهرسك في الفترة الممتدة حتى عام 2011، أغلق ملف ما مجموعه 75 قضية بإصدار أحكام نهائية، منها 29 حكما، أو 38.6 في المائة، يتعلق بجرائم الحرب، بما فيها أعمال العنف الجنسي ضد المرأة.
    107. On a également eu connaissance de violations attribuées à des membres des forces de sécurité qui ne respectaient pas l'immunité de la population civile, commettant en particulier des homicides contre des personnes protégées, des attaques aveugles, des déplacements forcés, des blocus de villages qui ne reçoivent plus vivres et médicaments, et des violences sexuelles contre les femmes et les filles. UN 107- وسجلت أيضاً خروق نُسبت إلى أعضاء قوات الأمن الذين انتهكوا حصانة المدنيين، بالإقدام تحديداً على قتل أشخاص يتمتعون بحماية، وشن هجمات عشوائية، والقيام بعمليات تشريد قسري، وفرض حصار على إمدادات الغذاء والدواء إلى المجتمعات المحلية، وارتكاب أعمال العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    En mai 1993, il a présenté au Sous-Comité plénier sur la protection internationale du Comité exécutif une Note sur certains aspects des violences sexuelles contre les femmes réfugiées (A/AC.96/822), ainsi qu'une étude consacrée à la sécurité individuelle des réfugiés (EC/1993/SCP/CRP.3). UN وفي أيار/مايو ١٩٩٣، قدم مكتب المفوض السامي، إلى اللجنة الفرعية الجامعة المعنية بالحماية الدولية والتابعة للجنة التنفيذية مذكرة عن بعض جوانب العنف الجنسي ضد اللاجئات )A/AC.96/822( وورقة عن اﻷمن الشخصي للاجئين )EC/1993/SCP/CRP.3(.
    Mme Stuewer (Canada) rappelle que la République démocratique du Congo a ratifié récemment le Pacte sur la stabilité, la sécurité et le développement dans la région des Grands Lacs, qui est assorti de protocoles concernant notamment l'entraide judiciaire et la prévention et la répression des violences sexuelles contre les femmes et les enfants. UN 64 - السيدة ستوفير (كندا): أشارت إلى أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت في الآونة الأخيرة على معاهدة الاستقرار والأمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، التي يصحبها بروتوكولات تتصل بصفة خاصة بالمساعدة القضائية ومنع وقمع العنف الجنسي ضد النساء والأطفال.
    Dans les mois qui viennent, ces plans seront exécutés sur le terrain pour les situations préoccupantes où des parties ont été inscrites sur les listes de mon dernier rapport sur les enfants et les conflits armés (A/64/742-S/2010/181) pour avoir tué et mutilé des enfants ou pour avoir commis des violences sexuelles contre des enfants. UN وسيتم في الأشهر المقبلة تنفيذ خطط العمل هذه في الميدان في الحالات المثيرة للقلق التي أدرجت فيها أطراف في قوائم المتهمين بقتل وتشويه الأطفال و/أو ارتكاب العنف الجنسي ضد الأطفال في تقريري الأخير عن الأطفال والنـزاع المسلح (S/2010/181).
    c) S'assurent que l'appui aux processus de réconciliation ne se traduit pas par des amnisties généralisées de toutes les violations des droits de l'homme, surtout des violences sexuelles contre les femmes et les filles, et que ces processus renforcent leur lutte contre l'impunité dont bénéficient ces crimes; UN (ج) ضمان ألا يفضي دعم عمليات المصالحة إلى عفو شامل لأي انتهاكات لحقوق الإنسان، وخاصة العنف الجنسي ضد النساء والفتيات، وأن تعزز تلك العمليات الجهود الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب على تلك الجرائم؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more