"des visas d'entrée" - Translation from French to Arabic

    • تأشيرات الدخول
        
    • تأشيرات دخول
        
    • تأشيرة الدخول
        
    • بتأشيرات الدخول
        
    • لتأشيرات الدخول
        
    • وتأشيرات الدخول
        
    Néanmoins, la délivrance des visas d'entrée au Soudan continue de poser des problèmes. UN لكن التأخير في إصدار تأشيرات الدخول إلى السودان ظل يشكل تحدياً.
    À mon avis, ces sanctions devraient comporter une interdiction de délivrer des visas d'entrée et prévoir le gel d'avoirs à l'étranger. UN وأرى، أن الجزاءات من هذا القبيل يجب أن تشتمل على فرض حظر على إصدار تأشيرات الدخول وتجميد الأصول في الخارج.
    Voilà pourquoi la proposition aurait dû conférer aux seuls services des Nations Unies le pouvoir de délivrance des visas d'entrée dans le territoire. UN ولهذا السبب فإن الاقتراح كان ينبغي أن يقصر على دوائر الأمم المتحدة وحدها سلطة إصدار تأشيرات الدخول إلى الإقليم.
    3. Tous les types de passeport soudanais doivent porter des visas d'entrée. UN ٣ - فرض تأشيرات دخول على كافة أنواع جوازات السفر السودانية.
    Il a une nouvelle fois appelé le pays hôte à simplifier, dans la mesure du possible, la procédure de délivrance des visas d'entrée pour les diplomates. UN وناشد البلد المضيف مرة أخرى أن يبسِّط قدر الإمكان إجراءاته المتعلقة بإصدار تأشيرات دخول للدبلوماسيين.
    Les conditions d'octroi des visas d'entrée en République de Guinée sont subordonnées à : UN ويتوقف منح تأشيرة الدخول إلى جمهورية غينيا على الشروط التالية:
    Les Etats devraient être encouragés à prendre des mesures internationales et régionales et restreindre l'exigence des visas d'entrée pour des séjours temporaires ... UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Le refus d'accorder des visas d'entrée aux invités de la Conférence des présidents des parlements nationaux ne constituerait donc pas une violation des obligations du pays hôte prévues par l'Accord relatif au Siège. UN ولذلك، فإن رفض منح تأشيرات الدخول للمدعوين لحضور مؤتمر رؤساء البرلمانات الوطنية قد لا يشكل انتهاكا لالتزامات البلد المضيف بموجب اتفاق المقر.
    Malgré tous les efforts déployés par l’ONU, les ONG ont continué de se heurter à des difficultés pour obtenir des visas d’entrée, des permis de séjour et de déplacement, l’approbation du programme, l’importation de marchandises et des licences d’utilisation du matériel de radiocommunications. UN وبالرغم من مساعي اﻷمم المتحدة، فقد استمرت المنظمات غير الحكومية الدولية تواجه صعوبات في الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح اﻹقامة والسفر والمصادقة على البرامج واستيراد السلع والتصاريح والحصول على تراخيص لاستخدام معدات الاتصالات اللاسلكية.
    Les citoyens sont mécontents des longues files d'attente devant les bureaux des services consulaires des ambassades étrangères et des frais élevés qu'ils doivent payer pour obtenir des visas d'entrée et de transit. UN هناك سخط من جانب المواطنين إزاء الصفوف الطويلة أمام المكاتب القنصلية للسفارات اﻷجنبية للحصول على تأشيرات الدخول والعبور فضلاً عن تسعيرتها المرتفعة.
    Néanmoins, il a été informé par des sources sûres que certaines personnes, comme des défenseurs des droits de l'homme, des journalistes et des personnalités politiques, continuaient à se voir refuser des visas d'entrée dans le pays. UN ومع ذلك، فقد أبلغت مصادر موثوق بها المقرر الخاص بأن تأشيرات الدخول لا تزال تُرفَض ﻷشخاص معيﱠنين، مثل المدافعين عن حقوق الانسان والصحفيين والشخصيات السياسية.
    Il a rappelé que sa délégation avait maintes fois fait part de ses préoccupations au sujet des visas d'entrée. UN ١٢ - وقال إن وفد بلده أعرب عن قلقه بشأن إصدار تأشيرات الدخول مرات عديدة.
    Le Président a expliqué que le Comité continuerait de s'intéresser à la question des visas d'entrée, qui était extrêmement sérieuse et se trouvait au cœur de ses délibérations. UN ٢٩ - وقال الرئيس إن اللجنة ستواصل معالجة مسألة إصدار تأشيرات الدخول البالغة الخطورة التي تندرج في صلب مداولاتها.
    En fait, les autorités du pays hôte refusent souvent de délivrer des visas d'entrée sans aucune explication ou ne délivrent de tels visas qu'à la suite d'un incident. UN وفي الواقع، فإن سلطات البلد المضيف ترفض في كثير من الأحيان إصدار تأشيرات الدخول دون تقديم تفسير لذلك، أو تُصدرها فقط استجابة لحادث ما.
    En acceptant l'équipe d'inspection, nous avons délivré des visas d'entrée aux inspecteurs de l'AIEA dans les délais voulus, et même avant que les Etats-Unis ne prennent quelque disposition que ce soit pour donner effet aux mesures simultanées convenues. UN وبموافقتنا على حضور فريق التفتيش، أصدرنا تأشيرات دخول لمفتشي الوكالة الدولية للطاقة الذرية في الوقت المناسب، حتى قبل أن يبدر من الولايات المتحدة أية بادرة لتنفيذ الخطوات المتزامنة المتفق عليه.
    Elles ont par ailleurs indiqué qu'elles étaient disposées à délivrer, sous certaines conditions, des visas d'entrée à moi-même ainsi qu'au Procureur adjoint et à certains de mes collaborateurs — personnel de sécurité et interprètes — mais pas aux membres de mon équipe d'enquête. UN وأبدت تلك السلطات أيضا استعدادها ﻹصدار تأشيرات دخول مشروطة لشخصي، ولنائب المدعي العام، وغيره من موظفي المحكمة، وعلى وجه التحديد لموظفي اﻷمن والمترجمين الشفويين، وليس ﻷعضاء فريق التحقيق الذي يتبعني.
    En outre, répondant à ma demande de visas aux fins de mener une enquête, les autorités de la République fédérale de Yougoslavie ont proposé de délivrer des visas d'entrée sous réserve que ni mes collaborateurs ni moi-même ne soyons autorisés à nous rendre au Kosovo pour mener l'enquête en question. UN ويضاف إلى ذلك أن سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عرضت، ردا على طلبي تأشيرات ﻷغراض التحقيق، إصدار تأشيرات دخول مع اشتراط ألا يُسمح لي أو ﻷي من الموظفين التابعين لي بدخول كوسوفو ﻷغراض التحقيق.
    — C'est là un problème normal de sécurité et l'Éthiopie sait que nous sommes entrés avec des passeports arabes qui comportaient des visas d'entrée. UN - هذا أمر أمني طبيعي واﻷمن اﻷثيوبي يعرف أننا دخلنا بجوازات سفر من دولة عربية عليها تأشيرات دخول.
    Quatre de ses cinq membres, en dehors de l'expert en finances, qui ont obtenu des visas d'entrée unique pour une durée de deux mois, étaient au Soudan. UN وأضافت أن أربعة فقط من الخبراء الخمسة، مع استثناء الخبير المالي، الذين حصلوا على تأشيرات دخول واحد لمدة شهرين توجهوا إلى السودان.
    Lorsqu'un jeune Albanais de 18 ans a été abattu par la police alors qu'il franchissait la frontière, le Gouvernement a refusé d'accorder des visas d'entrée aux seuls témoins des faits. UN وأردف قائلا إنه عند ما قتل موظفو إنفاذ القانون رميا بالرصاص ألبانيا عمره 18 سنة أثناء عبوره للحدود، رفضت الحكومة منح تأشيرة الدخول للشهود الوحيدين على عملية إطلاق النار.
    Le Gouvernement a garanti aux réfugiés la jouissance de leurs droits civils et leur a accordé, outre la couverture de leurs besoins médicaux de base et des prestations de sécurité sociale, des visas d'entrée, des pièces d'identité et des permis de travail. UN وتضمن الحكومة تمتع اللاجئين بحقوقهم المدنية، وتزودهم بتأشيرات الدخول وأوراق الهوية وتصاريح العمل، باﻹضافة إلى توفير احتياجاتهم الطبية اﻷساسية واستحقاقاتهم في الضمان الاجتماعي.
    À la 237e séance, la représentante de Cuba a exprimé sa préoccupation du fait des retards indus dans la délivrance des visas d'entrée par le pays hôte. UN 12 - أعربت ممثلة كوبا، في الجلسة 237، عن قلقها إزاء حالات التأخير التي لا مبرر لها في إصدار البلد المضيف لتأشيرات الدخول.
    En liaison avec les garde-frontières de la Fédération de Russie, on a renforcé les obstacles physiques et le contrôle à la frontière afghane; la délivrance des documents de voyage et des visas d'entrée et de sortie sont l'objet d'un contrôle plus strict. UN وبالتنسيق مع شرطة الحدود الروسية، تم تعزيز الحماية التقنية والإجرائية لحدود دولتنا مع أفغانستان، كما يتم تنفيذ تدابير رقابة مشددة على إجراءات إصدار وتجهيز الوثائق وتأشيرات الدخول والخروج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more