"des voies de recours internes" - Translation from French to Arabic

    • سبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل الانتصاف الداخلية
        
    • وسائل الانتصاف المحلية
        
    • سُبل الانتصاف المحلية
        
    • سُبُل الانتصاف المحلية
        
    • لسبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل انتصاف محلية
        
    • سبل التظلم المحلية
        
    • بسبل الانتصاف الداخلية
        
    • وسائل انتصاف محلية
        
    • سُبل الانتصاف الداخلية
        
    • سُبل انتصاف محلية
        
    • طرق الطعن الداخلية
        
    :: La jurisprudence de la Cour les dispense d'attendre l'épuisement des voies de recours internes. UN :: مواطنو الجماعة معفيون بموجب الاجتهاد القضائي للمحكمة من الانتظار لغاية استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Questions de procédure: Non-épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية
    Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف الداخلية
    La France considère que le projet d'article 14 énonce convenablement la règle coutumière de l'épuisement des voies de recours internes. UN تعتبر فرنسا أن مشروع المادة 14 يعرض بالشكل المناسب القاعدة العرفية المتعلقة باستنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Questions de procédure: Epuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Epuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Questions de procédure: Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Vu le but évident de la règle de l'épuisement des voies de recours internes, la renonciation à cette exigence procédurale doit se fonder sur des raisons très fortes, selon la jurisprudence des organes de traité. UN ويتبين من اجتهادات هيئات المعاهدات أن المقاصد التي وضع من أجلها شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية تجعل من هذه القاعدة الإجرائية شرطاً لا يمكن الإعفاء منه إلا لأسباب قاهرة.
    En outre, le manque de clarté sur la satisfaction de la condition d'épuisement des voies de recours internes pour les plaintes collectives a été perçu comme un problème par plusieurs États. UN وطرحت دول عديدة مشكلة أخرى تتمثل في عدم وضوح مسألة الوفاء بشرط استنفاد البلاغات الجماعية سبل الانتصاف المحلية.
    L'Etat partie en conclut que les juridictions pénales n'ont aucune part de responsabilité dans le non-épuisement des voies de recours internes disponibles. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن المحاكم لا تتحمل أي جزء من المسؤولية في عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    Questions de procédure: Non-épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    i) Déclareraient explicitement comme non nécessaire l'épuisement préalable des voies de recours internes; UN ' 1` الإعلان صراحة أن استنفاذ سبل الانتصاف المحلية مسبقاً أمر غير ضروري؛
    Non-épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية
    Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاذ سبل الانتصاف المحلية
    Dès lors, cette procédure ne doit pas être conditionnée par l'épuisement des voies de recours internes ou des règles de litispendance. UN ومن ثم، فإن هذا الإجراء ينبغي ألا يكون مشروطاً بنفاد سبل الانتصاف الداخلية أو بقواعد ترابط الدعاوى.
    Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل الانتصاف الداخلية
    4.2 L'État partie considère que la communication est irrecevable pour nonépuisement des voies de recours internes. UN 4-2 وتعتبر الدولة الطرف أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.
    Questions de procédure: Affaire considérée par une autre instance internationale de règlement et épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: بحث القضية في إطار إجراء آخر من إجراءات التسوية الدولية؛ استنفاد سُبل الانتصاف المحلية
    96. Les victimes et familles de victimes ont décidé de faire appel de la décision du juge d'instruction, elles iront sans doute jusqu'au bout des voies de recours internes offertes par la justice en Haïti pour ensuite se tourner vers la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 96- وقرر الضحايا وأسر الضحايا استئناف قرار قاضي التحقيق، وهم عازمون على استنفاد جميع سُبُل الانتصاف المحلية التي يتيحها قضاء هايتي قبل اللجوء إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    4.1 L'État partie conteste la recevabilité de la plainte en raison du non-épuisement des voies de recours internes par le requérant contre la décision d'extradition vers l'Algérie. UN 4-1 تعترض الدولة الطرف على مقبولية الشكوى بسبب عدم استنفاد صاحب الشكوى لسبل الانتصاف المحلية ضد قرار تسليمه إلى الجزائر.
    Les Etats parties pourraient en outre s'en trouver encouragés à assurer des voies de recours internes adéquates et efficaces en matière de droits économiques, sociaux et culturels. UN وقد يحفز ذلك الدول اﻷطراف أيضاً على ضمان توافر سبل انتصاف محلية كافية وفعالة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Épuisement des voies de recours internes UN المسائل الإجرائية: استنفاد سبل التظلم المحلية
    Ils font valoir qu'ils ne se sont pas prévalus des voies de recours internes parce que, dans leur esprit, aucun tribunal n'ordonnerait la restitution de leurs biens tant qu'ils n'auraient pas recouvré leur nationalité tchèque. UN ويحاجج صاحبا البلاغ أنهما لم يتبعا أية وسائل انتصاف محلية لقناعتهما بعدم وجود محكمة تأمر برد الممتلكات لهما ما لم يستعيدا الجنسية التشيكية.
    4.7 L'État partie conclut que, au vu de ces différentes raisons, le Comité devrait déclarer la présente requête irrecevable pour nonépuisement des voies de recours internes. UN 4-7 وتخلص الدولة الطرف إلى أنه ينبغي للجنة، لهذه الأسباب المختلفة، أن تُعلن أن هذه الشكوى غير مقبولة بسبب عدم استنفاد سُبل الانتصاف الداخلية.
    Il est également important pour la Rapporteuse spéciale de savoir s’il existe des voies de recours internes suffisantes et efficientes et si ces recours ont été épuisés. UN ومن المهم أيضاً أن تحاط المقررة الخاصة علماً بمدى وجود سُبل انتصاف محلية كافية وفعالة، ومدى استنفاد سبل الانتصاف المذكورة.
    Les femmes dont les droits ont été violés disposent de l'ensemble des voies de recours internes dans un système judiciaire classique conformément à la loi portant organisation judiciaire. UN 79 - والنساء اللائي تتعرض حقوقهن للانتهاك يجدن كافة طرق الطعن الداخلية في إطار نظام قضائي تقليدي وفقا للقانون المتعلق بالتنظيم القضائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more