Il vous faudra tenir compte des vues de tous les États Membres de l'ONU, grands et pays, riches et pauvres. | UN | ولكم أن تحترموا آراء جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، كبيرهــا وصغيرها، غنيها وفقيرها. |
Quant au plafond, il a toujours été déterminé en fonction de critères plus politiques que techniques. Il doit faire l'objet d'un dialogue franc, dans le cadre de consultations officieuses, tenant compte des vues de tous les États concernés. | UN | ومضى يقول إنه لطالما تقرر الحد الأقصى وفقا لمعايير سياسية أكثر منها تقنية، وينبغي إخضاع مسألة الحد الأقصى لمناقشة صريحة في إطار مشاورات غير رسمية تراعى فيها آراء جميع الدول المعنية. |
Il fallait espérer que la réforme engagée par le Secrétaire général de la CNUCED pour rationaliser les processus de gestion serait à la fois globale et transparente tout en tenant compte des vues de tous les États et des autres parties prenantes. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تكون عملية الإصلاح التي يقوم بها الأمين العام للأونكتاد لترشيد الإجراءات الإدارية عملية شاملة وشفافة، على أن تراعي آراء جميع الدول وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة. |
À cet égard, le Mouvement des pays non alignés souligne qu'il importe que la question de l'acquisition par des acteurs non étatiques soit examinée d'une manière inclusive par l'Assemblée générale en tenant compte des vues de tous les États Membres. | UN | وفي هذا الصدد، تؤكد حركة عدم الانحياز على أهمية أن تعالج الجمعية العامة مسألة حيازة جهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل بأسلوب شامل، وأن تأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء. |
L'adoption du projet d'articles sous forme d'une déclaration de l'Assemblée générale pourra être préférable; la CDI peut faciliter la réalisation de cet objectif en produisant un instrument équilibré tenant compte des vues de tous les États Membres. | UN | وذكر أن اعتماد مشروع المواد كإعلان من جانب الجمعية العامة قد يكون أفضل؛ وتستطيع اللجنة تيسير تحقيق هذا الهدف بإعدادها لصك متوازن يتضمن وجهات نظر جميع الدول الأعضاء. |
Elle est convaincue que, dans ce domaine, seules les mesures de réforme prises à l'échelle du système, qui tiennent compte des vues de tous les États Membres intéressés et bénéficient ainsi de l'appui le plus large auront des chances d'aboutir. | UN | ونحن على قناعة من أنه لن تتحقق نتائج إيجابية سوى من خلال التدابير المتعلقة بإصلاح القطاع بأكمله والتي تتسم بالمنهجية وتأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء المعنية، وتحظى من ثم بأوسع نطاق من التأيييد. |
Le Mouvement des pays non alignés ne doute pas que le compte rendu de cette réunion, qui doit être rédigé sous la seule responsabilité du Secrétaire général, tiendra compte des vues de tous les États Membres. | UN | 22 - والحركة على ثقة بأن موجز هذا الاجتماع، الذي سيتولى الأمين العام وحده مسؤولية إعداده، سيتضمن آراء جميع الدول الأعضاء. |
Après un examen approfondi, nous avons décidé d'appuyer le projet de résolution A/C.1/64/L.38/Rev.1, non seulement pour ne pas faire obstacle au consensus, mais aussi parce que nous croyons fermement que les négociations futures laisseront davantage de place à la souplesse et tiendront compte des vues de tous les États Membres. | UN | وبعد إمعان النظر في الأمر، قررنا أن نؤيد مشروع القرار A/C.1/64/L.38/Rev.1، ليس من باب تفادي عرقلة التوصل إلى توافق للآراء فحسب، وإنما أيضا استنادا إلى إيماننا الراسخ بأن المفاوضات المقبلة ستوفر مجالا أرحب للمرونة، وستستوعب آراء جميع الدول الأعضاء. |
Le Comité, ayant examiné le rapport du Bureau des services de contrôle interne, a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte de façon non sélective des vues de tous les États Membres dans les futurs rapports du Bureau et a souligné que les conclusions et recommandations devaient être formulées de façon objective, justifiable et transparente. | UN | 273 - بعد النظر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طلبت اللجنة من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء في تقارير التقييم المقبلة للمكتب دون اتباع نهج انتقائي، وأكدت ضرورة أن تتسم النتائج والتوصيات بالموضوعية مع ضمان إمكانية التبرير والشفافية. |
Le Comité, ayant examiné le rapport du Bureau des services de contrôle interne, a prié le Secrétaire général de veiller à ce qu'il soit tenu compte de façon non sélective des vues de tous les États Membres dans les futurs rapports du Bureau et a souligné que les conclusions et recommandations devaient être formulées de façon objective, justifiable et transparente. | UN | 273 - بعد النظر في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، طلبت اللجنة من الأمين العام أن يأخذ في الاعتبار آراء جميع الدول الأعضاء في تقارير التقييم المقبلة للمكتب دون اتباع نهج انتقائي، وأكدت ضرورة أن تتسم النتائج والتوصيات بالموضوعية مع ضمان إمكانية التبرير والشفافية. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 51/120, a prié la Commission d'examiner en priorité la question de l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée en tenant compte des vues de tous les États afin d'achever ses travaux sur cette question dans les meilleurs délais. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ١٥/٠٢١، أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة، بغية انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
L'Assemblée générale, dans sa résolution 51/120, a prié la Commission d'examiner en priorité la question de l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée en tenant compte des vues de tous les États afin d'achever ses travaux sur cette question dans les meilleurs délais. | UN | وقد طلبت الجمعية العامة الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، في قرارها ١٥/٠٢١، أن تنظر، على سبيل اﻷولوية، في مسألة وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، آخذة في اعتبارها آراء جميع الدول بشأن هذه المسألة، بغية انهاء أعمالها المتصلة بهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
Il le fera en consultation avec les Coordonnateurs, en tenant compte des vues de tous les États parties, en agissant de manière transparente et conforme aux normes et procédures normalement en vigueur dans les institutions internationales, sur la base des qualifications et de l'expérience nécessaires, l'objectif étant que le directeur prenne ses fonctions le 1er janvier 2013 au plus tard. | UN | وستجري هذه العملية بالتشاور مع المنسقين ومراعاة آراء جميع الدول الأطراف، بطريقة شفافة تجري وفقاً للمعايير والإجراءات العادية المعمول بها في المؤسسات الدولية على أساس المؤهلات والخبرة ذات الصلة، بهدف التوصل إلى تعيين المدير في أجل أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2013. |
Dans ce contexte, en 2010, nous n'aurons d'autre choix que de parvenir à un consensus en tenant compte des vues de tous les États membres. | UN | وفي هذا الصدد لن يكون أمامنا في عام 2010 إلا خيار واحد هو أن نتوصل إلى توافق في الآراء يراعي وجهات نظر جميع الدول الأعضاء. |