"des vues de toutes les" - Translation from French to Arabic

    • آراء جميع
        
    • وجهات نظر جميع
        
    En même temps, les gouvernements se devaient de tenir compte des vues de toutes les parties prenantes. UN وفي الوقت نفسه، فإن الحكومات ملزمة بمراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة.
    La recommandation adoptée par le Groupe de travail tient compte des vues de toutes les délégations et vise à leur permettre de poursuivre leurs travaux constructifs. UN وقد روعيت في التوصية المعتمدة من الفريق العامل آراء جميع الوفود وهي تسمح باستمرار عملها البناء.
    Un participant était d'avis que certaines lois récentes ne tenaient pas compte des vues de toutes les parties concernées. UN ورأى عضو أن بعض القوانين الأخيرة المتعلقة بإدارة الشركات قد سُنت دون مراعاة آراء جميع الأطراف المعنية بهذه القوانين.
    Il est crucial que nous adoptions une démarche souple et pragmatique qui tienne compte des vues de toutes les parties. UN فاعتماد نهج مرن وعملي، يأخذ في اعتباره آراء جميع الأطراف، أمر أساسي.
    Ces mesures devraient être adoptées en se fondant sur une base juridique solide et en tenant compte des vues de toutes les parties concernées. Elles ne doivent pas être discriminatoires ou protectionnistes. UN ويجب اتخاذ تلك التدابير على قاعدة قانونية صلبة مع مراعاة وجهات نظر جميع الأطراف المعنية، وبدون تمييز أو روح حمائية.
    Ils ont souligné qu'il fallait un processus d'établissement de la Constitution sans exclusive, qui tienne compte des vues de toutes les régions et des minorités. UN وشدد أعضاء المجلس على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    Les membres du Conseil ont souligné que le processus de rédaction de la Constitution devait être ouvert et tenir compte des vues de toutes les régions et minorités. UN وشددوا على ضرورة أن تشمل عملية صياغة الدستور جميع الأطراف وأن تراعى فيها آراء جميع المناطق والأقليات.
    Pour que les instruments juridiques qu'elle élabore soient largement acceptés, la Commission devrait tenir davantage compte, lors de la rédaction, des vues de toutes les parties et des différentes situations des divers pays. UN ولكي تحظى الصكوك التي تضعها اللجنة بالقبول على نطاق واسع، ينبغي للجنة أن تأخذ في اعتبارها بدرجة أكبر عند إعداد تلك الصكوك آراء جميع الأطراف وتنوع الحالات السائدة في مختلف البلدان.
    Le Bélarus préconise d'œuvrer à l'établissement d'accords internationaux mutuellement acceptables tenant compte des vues de toutes les parties intéressées, fondées sur le consensus. UN وتفضل بيلاروس الاتفاق على صكوك دولية مقبولة من جميع الأطراف وتأخذ بعين الاعتبار آراء جميع الأطراف المعنية، وتقوم على أساس توافق الآراء.
    La note de pays pour le Myanmar est conforme au mandat de l'UNICEF, à savoir venir en aide aux enfants, indépendamment de la situation politique mais en tenant compte des vues de toutes les couches sociales du pays et des résolutions de l'Assemblée générale relatives à la situation des droits de l'homme au Myanmar. UN وأضاف قائلا إن إعداد المذكرة القطرية الخاصة بميانمار تم وفاء من اليونيسيف بمهمتها التاريخية المتمثلة في مساعدة الأطفال المحتاجين بصرف النظر عن الظروف السياسية مع مراعاة آراء جميع قطاعات المجتمع البورمي وقرارات الجمعية العامة الخاصة بحالة حقوق الإنسان في ذلك البلد.
    22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛
    19. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 19- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع وضع آراء جميع أصحاب المصلحة في الاعتبار؛
    Cette année, le projet de résolution aborde de nombreux autres aspects touchant à ce domaine, prend note des vues de toutes les parties concernées dans un esprit de compromis et reconnaît la compréhension générale qui prévaut de longue date sur cette question. UN وفضلا عن ذلك، يتطرق مشروع القرار هذا العام إلى العديد من التطورات الجديدة في ذلك المجال، آخذا آراء جميع الأطراف المعنية في الاعتبار بروح من التوافق والإقرار بالتفاهم العام السائد منذ فترة طويلة بشأن المسألة.
    Lorsqu'elle formule des projets de convention et de loi type, la CNUDCI devrait tenir compte des divers niveaux de développement économique et de la diversité des systèmes juridiques des États Membres, ainsi que des vues de toutes les parties, afin que les résultats de ses travaux soient plus largement acceptés. UN وأضاف قائلا إن اللجنة ينبغي أن تراعي، عند صياغة مشاريع الاتفاقيات والقوانين النموذجية، مختلف مستويات التنمية الاقتصادية وتنوع النظم القانونية للدول الأعضاء، فضلا عن آراء جميع الأطراف، بحيث تحظى النتائج التي تتوصل إليها بقبول أوسع.
    19. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 19- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع وضع آراء جميع أصحاب المصلحة في الاعتبار؛
    22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin de renforcer la contribution de la coopération en faveur du développement et de l'aide alimentaire à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛
    Mme Ashipala-Musavyi (Namibie) dit que s'agissant de la question des garanties en matière de combustible nucléaire, il faut tenir compte des vues de toutes les parties, et des consultations complètes, inclusives et transparentes doivent précéder tout examen sur le fond. UN 8 - السيدة أشيبالا - موسفي (ناميبيا): قالت إن آراء جميع الدول الأطراف في مسألة ضمانات إمداد الوقود النووي ينبغي أن تراعى، وإنه ينبغي أن تسبق مشاورات شاملة وجامعة وشفافة أي نظر موضوعي.
    22. Encourage le Rapporteur spécial à continuer de coopérer avec les États afin que la coopération pour le développement et l'aide alimentaire contribuent davantage à la réalisation du droit à l'alimentation, dans le cadre des mécanismes existants, en tenant compte des vues de toutes les parties prenantes; UN 22- يشجع المقرر الخاص على مواصلة التعاون مع الدول بهدف تعزيز إسهام التعاون الإنمائي والمعونة الغذائية في إعمال الحق في الغذاء، في إطار الآليات القائمة ومع مراعاة آراء جميع أصحاب المصلحة؛
    Équilibré, il tient compte des vues de toutes les délégations et protège la dignité de l'homme, principe auquel la délégation cubaine attache une grande importance. UN وإنه نص متوازن يراعي وجهات نظر جميع الوفود ويصون كرامة الإنسان التي يعلق عليها وفدها أهمية كبرى.
    Ils ont estimé que les recommandations finales à présenter à l'Assemblée générale en 2006 devraient tenir compte des vues de toutes les parties concernées. UN واعتبر الاتحاد واللجنة أن التوصيات النهائية التي يتم وضعها في عام 2006 ينبغي أن تعكس وجهات نظر جميع الأطراف المعنية.
    M. Fareed (Directeur du secrétariat du Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination) dit que la réforme de l'ONU devrait tenir compte des vues de toutes les parties prenantes. UN 46 - السيد فريد (مدير أمانة مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق): قال إن إصلاح الأمم المتحدة ينبغي أن يراعي وجهات نظر جميع أصحاب المصلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more