"des vues exprimées par" - Translation from French to Arabic

    • الآراء التي أعربت عنها
        
    • باﻵراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء التي تعرب عنها
        
    • باﻵراء التي أعرب عنها
        
    • بآراء
        
    • الآراء التي أعرب عنها
        
    • اﻵراء التي أبدتها
        
    • وجهات النظر التي أعربت عنها
        
    • وجهات النظر التي أعرب عنها
        
    • اﻵراء التي عبرت عنها
        
    • لﻵراء التي أعربت عنها
        
    • الآراء المقدمة من
        
    • آراء تبديها
        
    • من وجهات نظر
        
    • بوجهات النظر التي أعرب عنها
        
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-huitième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-huitième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الثامنة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les Etats Membres au sujet d'un agenda pour le développement, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن برنامج للتنمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres à ses quarante-huitième et quarante-neuvième sessions, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين،
    Consciente de la diversité des vues exprimées par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    2. Prend acte des vues exprimées par le Ministre des affaires étrangères de la République argentine à l'occasion de la quarante-septième session de l'Assemblée générale; UN ٢ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها وزير خارجية الارجنتين في الدورة السادسة واﻷربعين للجمعية العامة؛
    On a souligné que la Commission devrait tenir compte des vues exprimées par les États qui n'étaient pas disposés à accepter que l'on s'attache à une forme de responsabilité ne découlant pas de la violation d'une obligation juridique. UN وشدد على أن اللجنة ينبغي أن تهتم بآراء الدول التي تعارض قبول أي شكل من أشكال المسؤولية لا ينجم عن خرق لالتزام قانوني.
    La délégation russe souscrit à la plupart des vues exprimées par les orateurs précédents, notamment par le Groupe des 77 et la Chine, qui ont fait valoir que toute décision devrait se fonder une analyse approfondie et pas seulement sur de la rhétorique politique. UN ويشترك وفد بلده في معظم الآراء التي أعرب عنها المتحدثون السابقون، وبخاصة مجموعة الـ 77 والصين، التي أوضحت بحق أن أي قرار سيحتاج إلى الاستناد إلى تحليل يتطلب بذل كل الجهد، وليس مجرد بلاغة سياسية.
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-septième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-sixième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها السادسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa cinquante-cinquième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الخامسة والخمسين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres, à sa soixantième session, sur les travaux du Comité scientifique, UN وإذ تلاحظ الآراء التي أعربت عنها الدول الأعضاء في دورتها الستين فيما يتعلق بعمل اللجنة العلمية،
    Prenant note des vues exprimées par les Etats Membres au sujet d'un agenda pour le développement, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن برنامج للتنمية،
    Prenant note des vues exprimées par les Etats Membres au cours de sa quarante-huitième session, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء خلال دورتها الثامنة واﻷربعين،
    Prenant note des vues exprimées par les États Membres à ses quarante-huitième et quarante-neuvième sessions, UN وإذ تحيط علما باﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء أثناء دورتيها الثامنة واﻷربعين والتاسعة واﻷربعين،
    Consciente de la diversité des vues exprimées par les États et de la nécessité d'examiner plus avant la question pour mieux comprendre l'étendue et l'exercice de la compétence universelle, UN وإذ تسلم بتنوع الآراء التي تعرب عنها الدول وبضرورة مواصلة النظر في تحسين تفهم نطاق الولاية القضائية العالمية وتطبيقها،
    Pour qu'elles soient utiles, il est essentiel que le Conseil tienne compte des vues exprimées par les États Membres lorsqu'il arrête des décisions concrètes. UN وحتى تكون الآراء التي تعرب عنها الدول الأعضاء مفيدة، يجب أن تراعى في قرارات المجلس الفعلية.
    1. Prend note des vues exprimées par les représentants des États Membres à la Cinquième Commission sur cette question; UN ١ - تحيط علما باﻵراء التي أعرب عنها ممثلو الدول اﻷعضاء، ضمن اللجنة الخامسة، بشأن هذه المسألة؛
    L'expert indépendant se félicite des vues exprimées par les États membres sur le cadre proposé. UN ويرحب المقرر الخاص بآراء الدول الأعضاء بشأن الإطار المقترح.
    La liste des vues exprimées par les participants figure à l'appendice ci-dessous. UN وترد في التذييل أدناه الآراء التي أعرب عنها المشاركون.
    Tenant compte des vues exprimées par les gouvernements lors de la seizième session de la Commission ainsi que par les autres partenaires, UN وإذ تأخذ في إعتبارها اﻵراء التي أبدتها الحكومات والتي أبداها الشركاء اﻵخرون أيضا في الدورة السادسة عشرة للجنة،
    Il a indiqué qu'en demandant ce vote, sa délégation ne prenait pas position au sujet des vues exprimées par Liberal International lors de la quatrième session du Conseil des droits de l'homme. UN وأفاد بأن وفده، عندما دعا إلى الشروع في التصويت، لم يكن يتخذ موقفا من وجهات النظر التي أعربت عنها ' ' التحررية الدولية`` خلال الدورة الرابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Une autre question qui doit être examinée plus avant est celle de l'étendue des éventuelles exceptions à l'immunité des représentants de l'État, étant donné la diversité des vues exprimées par les membres de la CDI ainsi que les différences dans la pratique des États. UN ومن المسائل الأخرى التي يلزم أن يُنظر فيها بمزيد من التمعن، نطاق الاستثناءات الممكنة على حصانة مسؤولي الدول بسبب تنوع وجهات النظر التي أعرب عنها أعضاء اللجنة والتباين في ممارسات الدول بهذا الخصوص.
    Le projet de document présenté par la Fédération de Russie constituerait une bonne base pour la poursuite des travaux une fois modifié compte tenu des vues exprimées par diverses délégations. UN وإن مشروع الورقة المقدمة من الاتحاد الروسي يشكل قاعدة سليمة لمتابعة اﻷعمال التي سيطرأ عليها بعض التغيير على أساس اﻵراء التي عبرت عنها شتى الوفود.
    De la sorte, celui-ci disposerait d’un aperçu complet des vues exprimées par les États sur la question. UN فهذا الموجز من شأنه أن يوفر لفريق الخبراء استعراضا عاما شاملا لﻵراء التي أعربت عنها الدول بشأن هذه المسألة.
    L'importance des vues exprimées par les organes intergouvernementaux spécialisés à propos des divers programmes du cadre stratégique a été soulignée. UN 59 - وتم التأكيد على أهمية الآراء المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية المتخصصة بشأن مختلف برامج الإطار الاستراتيجي.
    Si la personne remise au Tribunal par un État autre que l'État d'exécution ou l'État demandant l'extradition, la présidence consulte l'État qui a remis la personne et tient compte des vues exprimées par lui. UN إذا سلمت الشخص إلى المحكمة دولة غير دولة التنفيذ أو الدولة التي تطلب تسليمه، تتشاور هيئة الرئاسة مع الدولة التي سلمت الشخص وتأخذ في الاعتبار أية آراء تبديها هذه الدولة.
    Le Rapporteur spécial souhaite réitérer que les projets de dialogue bénéficieraient grandement des vues exprimées par des femmes. UN ويود المقرر الخاص أن يؤكد من جديد أن مشاريع الحوار ستستفيد إلى حد كبير من وجهات نظر المرأة.
    1. Prend note des vues exprimées par les représentants du personnel à la Cinquième Commission, souligne l'importance d'un dialogue réel entre le personnel et l'Administration au sujet de la gestion des ressources humaines et demande aux deux parties de redoubler d'efforts pour surmonter leurs différends et reprendre les consultations; UN 1 - تحيط علما بوجهات النظر التي أعرب عنها ممثلو الموظفين في اللجنة الخامسة، وتشدد على أهمية إقامة حوار مُجد بين الموظفين والإدارة بشأن قضايا إدارة الموارد البشرية، وتدعو الجانبين إلى تكثيف الجهود للتغلب على الخلافات واستئناف العملية التشاورية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more