"des zones de sécurité" - Translation from French to Arabic

    • المناطق اﻵمنة
        
    • للمناطق اﻵمنة
        
    • مناطق آمنة
        
    • مناطق أمنية
        
    • المناطق الأمنية
        
    • عن المناطق الآمنة
        
    • مناطق أمن
        
    • بالمناطق اﻵمنة
        
    • مناطق اﻷمن
        
    • ملاذات آمنة
        
    • المنطقة الأمنية
        
    • المنطقة اﻵمنة
        
    • منطقة آمنة
        
    • والمناطق اﻵمنة
        
    • المناطق المأمونة
        
    La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. UN وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف.
    Si le Conseil décidait d'étendre à Maglaj la formule des zones de sécurité, il faudrait en plus 1 500 personnels militaires. UN وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي.
    À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. UN وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام.
    Principes et régime actuel des zones de sécurité UN المبادئ اﻷساسية للمناطق اﻵمنة ونظامها الراهن
    Chaque bataillon établirait à l'intérieur des camps des zones de sécurité qui pourraient accueillir les réfugiés se trouvant dans ces régions. UN وتقوم كل كتيبة منهما بانشاء مناطق آمنة داخل مواقع المخيمات الضخمة، مما يوفر أحوالا آمنة للاجئين في هذه المناطق.
    Pour les raisons expliquées ci-après, cela n'est pas compatible avec l'utilisation des zones de sécurité pour des activités militaires. UN ولا يتفق هذا مع استعمال المناطق اﻵمنة ﻷغراض عسكرية، لﻷسباب المبينة أدناه.
    46. Les limites des zones de sécurité doivent être clairement définies. UN ٤٦ - يلزم تعيين حدود المناطق اﻵمنة بصورة واضحة.
    Démilitarisation des zones de sécurité et cessation des actes d'hostilité et de provocation dans ces zones et aux alentours UN تجريد المناطــــق اﻵمنة من السلاح ووقــف اﻷعمال العدائيـــة واﻷعمال الاستفزازية في المناطق اﻵمنة وفيما حولها
    Il soulève également un problème plus vaste, à savoir l'inviolabilité des zones de sécurité déclarées telles par les Nations Unies et la crédibilité des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما أنه يثير مسألة أوسع نطاقا، وهي حرمة المناطق اﻵمنة التي أعلنتها اﻷمم المتحدة ومصداقية قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La FORPRONU est donc d'avis que ces questions devront être réglées avant que la formule des zones de sécurité ne soit étendue à d'autres zones. UN ومن رأي قوة اﻷمم المتحدة للحماية أنه قبل تطبيق مبدأ المناطق اﻵمنة على مناطق اضافية، لا بد من حل هذه المشاكل.
    Elle dispose toutefois de ressources limitées pour se charger d'autres missions essentielles en sus des zones de sécurité. UN بيد أن القوة لديها موارد محدودة لتناول المهام الحيوية اﻷخرى باﻹضافة إلى المناطق اﻵمنة.
    Il craignait que la nature de la mission des zones de sécurité qui était proposée ne soit par définition incompatible avec le maintien de la paix. UN وأبدى قلقه ﻷن طبيعة ولاية المناطق اﻵمنة المقترحة لا تتفق مع جوهر عملية حفظ السلام.
    Dans ces conditions, le système des zones de sécurité ne pouvait tout au plus être temporairement utile qu’à certaines personnes mais n’offrait aucun avantage permanent à qui que ce soit. UN وإذا كانت هذه هي الحالة، فإن نظام المناطق اﻵمنة يمكن أن يفيد، على أحسن تقدير بعض السكان بصفة مؤقتة وليس بصفة دائمة.
    Sur le terrain en Bosnie, a-t-il déclaré, il fallait donner la priorité aux mesures assurant la sécurité des zones de sécurité. UN وقال إنه لا بد على أرض الواقع في البوسنة من إيلاء أولوية قصوى لجعل المناطق اﻵمنة أكثر آمنا.
    En coordination avec les parties, la FORPRONU élabore des propositions concernant les frontières des zones de sécurité qui répondent à ces critères. UN وتقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية، بالتنسيق مع اﻷطراف، بوضع الحدود المقترحة للمناطق اﻵمنة التي تفي بهذه المتطلبات.
    Il doutait aussi que les règles traditionnelles d’engagement aux fins de maintien de la paix suffisent à décourager les violations des zones de sécurité. UN كما تساءلت عما إذا كانت قواعد حفظ السلام التقليدية القائمة على المشاركة ستكفي لتثبيط أية انتهاكات للمناطق اﻵمنة.
    Les contingents des Nations Unies seraient alors envoyés dans d'autres camps pour y créer des zones de sécurité analogues. UN وفي ذلك الحين، ستمضي قوات اﻷمم المتحدة قدما ﻹنشاء مناطق آمنة مماثلة في أماكن أخرى.
    Leur mise en place et leur utilisation ne doivent pas entraver la navigation par les routes internationalement pratiquées et des zones de sécurité d'une largeur raisonnable peuvent être établies autour d'eux. UN ولا ينبغي أن يعرقل نشرها طرق الملاحة الدولية، ويمكن إنشاء مناطق آمنة ذات عرض معقول حولها.
    La solution consiste à créer des zones de sécurité régionales comme celle envisagée par la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN وحل ذلك يكمن في إنشاء مناطق أمنية إقليمية مثل المنطقة الأمنية المتوخاة في إطار جماعة شرق أفريقيا.
    Extension des zones de sécurité et multiplication des démolitions d'habitations à Gaza UN توسيع المناطق الأمنية والتمادي في هدم المنازل في غزة
    Le recours à la légitime défense face à une attaque par une entité non étatique semble être une possibilité dès lors que l'on considère que la légitime défense englobe la défense des zones de sécurité établie par les Nations Unies contre les attaques habituellement menées par des acteurs non étatiques. UN ورأى أن استعمال مصطلح الدفاع عن النفس فيما يتعلق بشن هجوم من قبل جهة من غير الدول يبدو ممكنا في ضوء التأكيد بأنه يتضمن الدفاع عن المناطق الآمنة التي تنشئها الأمم المتحدة ضد الاعتداءات التي تشنها عادة جهات من غير الدول.
    La solution consiste à créer des zones de sécurité régionales comme celle envisagée par la Communauté de l'Afrique de l'Est. UN ولذلك يكمن الحل في إنشاء مناطق أمن إقليمية كتلك التي يتوخاها اتحاد شرق أفريقيا.
    Le Secrétariat était convaincu qu’il était essentiel que la FORPRONU manifeste à nouveau sa détermination à assurer l’application des éléments de l’accord concernant le retrait des Serbes des environs des zones de sécurité. UN وأعربت اﻷمانة العامة عن إيمانها بضرورة أن تعيد القوة تأكيد تصميمها على كفالة تنفيذ أجزاء الاتفاق المتعلقة بانسحاب الصرب من مواقعهم المحيطة بالمناطق اﻵمنة.
    Ses activités se poursuivent dans la vallée de la Kodori et dans les portions des zones de sécurité et d'armement limité. UN وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة.
    iii) S'interdire tout recrutement d'enfant et respecter le statut de neutralité des camps de réfugiés et des lieux de rassemblement de déplacés, qui sont des zones de sécurité pour les enfants; UN ' 3` أن تمتنع عن أي تجنيد جديد للأطفال وأن تحترم حياد مخيمات اللاجئين ومستوطنات المشردين داخليا بوصفها ملاذات آمنة للأطفال؛
    22. Compte tenu des hostilités qui se poursuivent à Maglaj et aux alentours, il y aurait peut-être lieu, en revanche, d'étendre la formule des zones de sécurité à cette ville. UN ٢٢ - أما بالنسبة إلى ماغلاي، حيث تستمر اﻷعمال القتالية فلا تنطبق الحجة نفسها بل قد يكون من الخير تطبيق مفهوم المنطقة اﻵمنة على تلك المدينة.
    L'objectif durant cette première phase serait de créer des conditions favorables au rapatriement volontaire du plus grand nombre possible de réfugiés à partir des zones de sécurité. UN وسيتمثل الهدف خلال هذه المرحلة اﻷولى في تهيئة أحوال تفضي إلى إعادة أكبر عدد ممكن من اللاجئين من كل منطقة آمنة بصورة طوعية إلى رواندا.
    Dans la présente situation de sécurité précaire, nous renouvelons notre appel pour le respect du cessez-le-feu et des zones de sécurité. UN وفي ظل الحالة اﻷمنية الدقيقية الراهنة، ننادي مرة أخرى باحترام وقف إطلاق النار والمناطق اﻵمنة.
    Avec le déploiement des observateurs militaires de l'ONU à Gorazde, la FORPRONU dispose, dans chacune des zones de sécurité, d'une présence qui lui permet de suivre la situation. UN ومع وزع مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين الى غورازدي أصبح لقوة اﻷمم المتحدة للحماية وجود في كل من المناطق المأمونة يمكنها من مراقبة الحالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more