"des zones densément peuplées" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المكتظة بالسكان
        
    • المناطق المأهولة بالسكان
        
    • مناطق ذات كثافة سكانية عالية
        
    • مناطق كثيفة السكان
        
    • مناطق مكتظة بالسكان
        
    La Commission pense toutefois avoir des éléments de preuve indiquant que du phosphore blanc a été utilisé comme arme incendiaire dans des zones densément peuplées. UN ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان.
    La Commission, au vu des éléments de preuve dont elle dispose, estime que des munitions au phosphore blanc ont été utilisées comme projectiles incendiaires dans des zones densément peuplées. UN ولكن اللجنة مقتنعة بالأدلة المتوفرة عن استخدام الفوسفور الأبيض كسلاح حارق في المناطق المكتظة بالسكان.
    Le recours aux armes lourdes et à l'artillerie dans des zones densément peuplées avait de graves conséquences sur les civils. UN ويؤثر استخدام الأسلحة الثقيلة والمدفعية في المناطق المكتظة بالسكان تأثيرا خطيرا على المدنيين.
    Les bombardements aériens aveugles que le Gouvernement mène au-dessus des zones densément peuplées, notamment en se servant de barils piégés, ont des conséquences effroyables pour les femmes, enfants et hommes syriens. UN وما زالت الحكومة تلقي البراميل المتفجرة وتقوم بعمليات قصف جوي عشوائي في المناطق المأهولة بالسكان تلحق أضراراً مروعة بالسوريين، نساءً وأطفالاً ورجالاً.
    De plus, lorsqu'ils sont situés dans des zones densément peuplées, ces stocks peuvent présenter un danger pour la population civile. UN وبالإضافة إلى ذلك تشكل المخزونات أيضا تهديدا للسكان المدنيين عندما توضع في مناطق ذات كثافة سكانية عالية.
    Ces attaques ont souvent lieu dans des zones densément peuplées ou à proximité de lieux de rassemblement. UN وارتُكب العديد من هذه الاعتداءات في مناطق كثيفة السكان أو بجوار تجمعات سكانية.
    D'autres ont péri, fauchées par des tirs aveugles dans des zones densément peuplées. UN وقد قتل أُناس أيضا بنيران عشوائية في مناطق مكتظة بالسكان.
    L'utilisation d'armes lourdes dans des zones densément peuplées n'est pas acceptable et a abouti à un grand nombre de pertes parmi les civils. UN إن استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان ليس مقبولا. لقد أدى إلى خسائر عالية بين المدنيين.
    L'emploi signalé de canons de campagne et de mortiers dans des zones densément peuplées aurait causé des pertes considérables en vies humaines, des dégâts matériels importants et des déplacements massifs de populations. UN وقد أدى ما ذُكر عن استخدام المدافع الميدانية ومدافع الهاون في المناطق المكتظة بالسكان إلى حدوث خسائر كبيرة في الأرواح وتخريب الممتلكات ونزوح أعداد كبيرة من السكان.
    Dans les zones où des combattants des groupes armés étaient présents, les forces gouvernementales ont traité comme étant la même cible des objectifs militaires clairement distincts et des zones densément peuplées. UN ففي المناطق التي يوجد فيها مقاتلو الجماعات المسلحة، لم تتوخ القوات الحكومية التمييز في تعاملها مع الأهداف العسكرية الواضحة المتمركزة في المناطق المكتظة بالسكان.
    L'utilisation sans discrimination de ces munitions dans des zones densément peuplées cause des souffrances insupportables à la population civile et des dégâts à long terme à l'environnement et à la santé, qui sont difficiles à déterminer au stade actuel. UN ويتسبب استخدام هذه الذخائر العشوائية في المناطق المكتظة بالسكان في معاناة لا تطاق للسكان المدنيين وفي ضرر بيئي طويل الأمد، وفي مخاطر صحية، يصعب في المرحلة الراهنة تحديدها.
    Nous condamnons le recours excessif à la force par l'armée israélienne dans des zones densément peuplées qui a entraîné de grandes souffrances et de grosses pertes parmi les civils palestiniens, et notamment parmi les enfants. UN وندين الاستخدام المفرط للقوة الذي يقوم به الجيش الإسرائيلي في المناطق المكتظة بالسكان مما يُنـزل معاناة وخسائر واسعة النطاق في أعداد غفيرة من المدنيين الفلسطينيين، بمن فيهم الأطفال.
    Dans la mesure du possible, la population civile, les personnes civiles et les biens de caractère civil seront éloignés du voisinage des objectifs militaires, et les parties éviteront de placer des objectifs militaires à l'intérieur ou à proximité des zones densément peuplées. UN وينبغي إبعاد السكان المدنيين جماعة وفرادى والأهداف المدنية عن الأماكن الواقعة على مقربة من الأهداف العسكرية، ولا ينبغي وضع الأهداف العسكرية داخل المناطق المكتظة بالسكان أو بجوارها.
    Ils ont notamment attaqué les villes de Damas et Alep, ce qui a conduit le Gouvernement à lancer de violentes représailles dans le cadre desquelles il a employé des armes lourdes dans des zones densément peuplées. UN وقُوبلت حالتان من هذا النوع من الهجمات التي شنَّتها المعارضة المسلحة في مدينتي دمشق وحلب بعمليات انتقامية شديدة من جانب الحكومة اشتملت على استخدام الأسلحة الثقيلة في المناطق المكتظة بالسكان.
    Toutes les parties au conflit mènent des opérations militaires dans des zones densément peuplées, faisant preuve d'un mépris flagrant des obligations qui leur sont faites par le droit international humanitaire. UN 28 - وتقوم جميع أطراف النزاع بعمليات عسكرية في المناطق المكتظة بالسكان بتجاهل صارخ لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي.
    Ne serait-ce qu'au cours du mois écoulé, des milliers de personnes ont été tuées, déplacées et traumatisées par les attaques aveugles perpétrées par les parties au conflit, celles-ci n'hésitant pas à employer des engins explosifs dans des zones densément peuplées. UN ٥٣ - وفي هذا الشهر، قُتل الآلاف من الناس وشردوا وتعرضوا للصدمات النفسية من جراء الهجمات العشوائية التي شنتها أطراف النزاع، بوسائل تشمل الاستخدام المتواصل للأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Parallèlement aux attaques délibérées ciblant les forces de sécurité iraquiennes et les individus, des attaques meurtrières de grande envergure seraient de nouveau dirigées contre des zones densément peuplées. UN ورغم استمرار الاستهداف المتعمد لقوات وأفراد الأمن العراقيين، يبدو أن " هجمات الإصابات الجماعية " قد عادت إلى الظهور في المناطق المأهولة بالسكان.
    Notant que de nombreux sites d'enfouissement des déchets d'uranium et d'autres déchets radioactifs potentiellement très dangereux sont situés dans des zones densément peuplées de pays d'Asie centrale, UN وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة البالغة الخطورة موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى،
    Notant que de nombreux sites d'enfouissement des déchets d'uranium et d'autres déchets radioactifs potentiellement très dangereux sont situés dans des zones densément peuplées de pays d'Asie centrale, UN وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة الخطرة للغاية موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى،
    Le taux de détection des infractions terroristes était de 86,3 % et 104 actes terroristes avaient été identifiés et empêchés; la moitié de ces actes avait été planifiée pour être commise dans des zones densément peuplées. UN وبلغ معدل الكشف عن الجرائم الإرهابية 86.3 في المائة وتم الكشف عن 104 أعمال إرهابية وتم تفاديها، وجرى التخطيط لارتكاب نصف تلك الأعمال في مناطق كثيفة السكان.
    La Coordonnatrice a souligné que deux mois après l'adoption par le Conseil, le 2 octobre 2013, de la déclaration du Président (S/PRST/2013/15), les combats continuaient dans des zones densément peuplées, au mépris de la vie des civils. Le nombre de bombardements aveugles était en augmentation et les installations civiles étaient toujours prises pour cibles. UN وأكدت منسقة الإغاثة أنه بعد مُضي شهرين على اعتماد البيان الرئاسي المؤرخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2013 (S/PRST/2013/15)، لا يزال القتال مستمراً في مناطق مكتظة بالسكان دون إيلاء اعتبار يذكر لحياة المدنيين، وأن القصف العشوائي يتزايد، ولا تزال البنية الأساسية المدنية مستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more