"des zones marines et côtières" - Translation from French to Arabic

    • للمناطق البحرية والساحلية
        
    • المناطق البحرية والساحلية
        
    • البحري والساحلي
        
    • للمناطق البحرية الساحلية
        
    • من المناطق الساحلية والبحرية
        
    • للمناطق الساحلية والبحرية
        
    i) Gestion intégrée des zones marines et côtières UN `1 ' تنفيذ الإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية
    Il s'agira d'une approche détaillée, intégrée et visant à l'efficacité qui devrait permettre de traiter les problèmes écologiques en assurant la gestion durable des zones marines et côtières. UN ويُعتَمد نهجٌ شاملٌ متكاملٌ موجهٌ نحو النتائج من أجل مكافحة المشاكل البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    Ils recourent à une approche globale, intégrée et axée sur les résultats pour lutter contre les problèmes environnementaux grâce à une gestion viable des zones marines et côtières. UN وقد اعتمد نهج شامل متكامل موجه نحو النتائج لمكافحة المشكلات البيئية من خلال الإدارة المستدامة للمناطق البحرية والساحلية.
    À cet égard, le Bureau indonésien des affaires maritimes est chargé de promouvoir la planification et l'amélioration intégrées des zones marines et côtières. UN وفي هذا الصدد يضطلع المكتب اﻹندونيسي للشؤون البحــرية بمهمة النهوض بالتخطيط المتكامل وتنمية المناطق البحرية والساحلية.
    Cela représente un considérable travail, car il faut unifier les objectifs et les actions en tenant compte des multiples instruments, autant qu'il est possible de le faire pour pouvoir aborder dans une perspective " totale " tous les aspects de la gestion des zones marines et côtières. UN ويترتب على ذلك بذل مجهود كبير لتحقيق التوافق بين اﻷهداف والجهود بموجب صكوك متعددة، وتحقيق ذلك الى المدى الممكن في إطار نهج شامل ومتكامل ﻹدارة المناطق البحرية والساحلية.
    Le représentant de la Papouasie-Nouvelle-Guinée se félicite de l'élaboration de programmes d'action sur la diversité biologique des écosystèmes d'eaux intérieures, ainsi que sur la biodiversité des zones marines et côtières en vue de protéger une biodiversité marine de plus en plus menacée. UN وأشاد بوضع برامج عملية بشأن التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية المائية الداخلية وكذلك التنوع البيولوجي البحري والساحلي لحماية موارد التنوع البيولوجي البحرية المهددة بالخطر.
    et marines Dans ce domaine, le bureau régional du PNUE pour l'Amérique latine et les Caraïbes a entrepris une évaluation intégrée des zones marines et côtières des Caraïbes en coopération avec le Centre cubain pour la protection technique et environnementale des baies et des côtes. UN 45 - في ميدان الموارد الساحلية والبحرية، بدأ المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تقييما بيئيا متكاملا للمناطق البحرية والساحلية لمنطقة البحر الكاريبي بالتعاون مع مركز هندسة الخلجان والسواحل وإدارتها بيئيا بكوبا.
    La Convention sur la diversité biologique encourage la gestion intégrée des zones marines et côtières, qui est considérée comme le cadre le plus approprié pour la promotion de la conservation et de l'utilisation durables, et incite les parties à prendre les dispositions juridiques et administratives nécessaires à cet effet. UN وتشجع الولاية المنبثقة عن اتفاقية التنوع البيولوجي استخدام اﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية بوصفها أنسب إطار لتعزيز الحفظ والاستخدام المستدام، كما تشجع اﻷطراف المتعاقدة على اتخاذ الترتيبات القانونية واﻹدارية الملائمة لوضع خطط لﻹدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية.
    Cet organe subsidiaire a formulé un premier avis, qui souligne l'importance d'une gestion intégrée des zones marines et côtières, démarche qui convient le mieux pour résoudre le problème de l'impact de l'activité humaine sur la diversité biologique et les problèmes particuliers posés par la pêche, l'aquaculture et l'introduction d'organismes étrangers dans le milieu marin. UN والمعالم الرئيسية للمشورة اﻷولية التي أعدتها هذه الهيئة الفرعية تتعلق بأهمية الادارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية بوصفها أنسب إطار يتم فيه تناول اﻵثار البشرية على التنوع البيولوجي، والمشاكل الخاصة التي نشأت عن مصائد اﻷسماك، وتربية اﻷحياء المائية، وإدخال كائنات حية غريبة.
    Le projet a pour but de recenser, rassembler et organiser les ensembles de données géospatiales disponibles afin de constituer un atlas de thèmes environnementaux pour les Caraïbes, à l'appui du développement durable et de la gestion intégrée des zones marines et côtières dans la région. UN يهدف هذا المشروع إلى تحديد مجموعات البيانات الجغرافية المكانية المتاحة وجمعها وتنظيمها في أطلس للموضوعات البيئية لمنطقة البحر الكاريبي كخدمة داعمة للتنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للمناطق البحرية والساحلية في المنطقة.
    a) Promouvoir la valorisation intégrée et durable des zones marines et côtières ainsi que des bassins fluviaux associés et de leurs ressources biologiques aquatiques; UN (أ) تشجيع التنمية المتكاملة والمستدامة للمناطق البحرية والساحلية وأحواض الأنهار المرتبطة بها ومواردها المائية الحية؛
    À sa huitième réunion, l'Organe subsidiaire s'est également penché sur la question des zones marines et côtières protégées en se fondant sur le rapport du Groupe spécial d'experts techniques sur les zones marines et côtières protégées. UN 28 - ونظر الاجتماع الثامن للهيئة الفرعية أيضا في مسألة المناطق البحرية والساحلية المحمية في ضوء تقرير الفريق التقني العامل المخصص للمناطق البحرية والساحلية.
    2. Souligne la nécessité de mieux assurer une protection adéquate des zones marines et côtières qui réponde aux critères nécessaires à leur désignation comme des zones particulièrement fragiles et recommande de poursuivre le processus relatif à la désignation de ces zones dans le cadre de l'Organisation maritime internationale; UN 2 - يشدد على الحاجة لتشجيع توفير الحماية الكافية للمناطق البحرية والساحلية التي تستوفي معايير تعيينها مناطق بحرية حساسة بصفة خاصة ودفع عملية تعيين تلك المناطق في إطار المنظمة البحرية الدولية؛
    Le PNUE a entamé en 1998 un processus global de revitalisation de la Convention de Nairobi sur la protection, la gestion et l'aménagement des zones marines et côtières de la région de l'Afrique orientale et celle de la Convention d'Abidjan sur la coopération en matière de protection et d'aménagement du milieu marin et côtier de la région de l'Afrique de l'Ouest et de l'Afrique centrale. UN وباشر برنامج الأمم المتحدة للبيئة عام 1998 تنفيذ عملية تنشيط شاملة لاتفاقية نيروبي لحماية وإدارة وتنمية المناطق البحرية والساحلية في شرق أفريقيا واتفاقية أبيدجان للتعاون في حماية وتنمية البيئة البحرية والساحلية في وسط وغرب أفريقيا.
    Ce qui avait présidé à l’établissement de ces critères, c’était en particulier la nécessité de renforcer la gestion des zones marines et côtières déjà spécialement protégées et d’établir de nouvelles zones de ce genre pour les habitats marins et les écosystèmes les plus délicats de la région. UN واستند مبرر وضع هذه المعايير بشكل خاص إلى ضرورة تعزيز إدارة المناطق البحرية والساحلية القائمة المشمولة بحماية خاصة، ووضع برامج عمل استراتيجي جديدة تشمل الموائل والنظم اﻹيكولوجية اﻷدق أهمية في المنطقة.
    L'Assemblée générale s'est félicitée des engagements pris dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg, y compris ceux concernant l'utilisation de diverses approches et de divers outils, dont l'approche écosystémique, l'utilisation rationnelle des zones côtières et l'aménagement des bassins versants ainsi que l'intégration de la gestion des zones marines et côtières dans les secteurs clefs. UN رحّبت الجمعية العام بالتعهدات المنصوص عنها في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما فيها التعهدات التي تتناول استخدام نُهج وأدوات متنوعة، بما في ذلك نَهج النظام الإيكولوجي، واستخدام السواحل والأراضي بشكل صحيح وتخطيط المستجمعات المائية، وإدماج إدارة المناطق البحرية والساحلية في القطاعات الرئيسية.
    L'Organe de coordination, créé en 1981, constitue une plate-forme intergouvernementale permettant de superviser l'exécution du plan d'action pour la protection et le développement durable des zones marines et côtières de la région des mers de l'Asie orientale, mais il n'existe aucune convention juridiquement contraignante. UN وقد أُنشئت الهيئة في عام 1981 وهي بمثابة المنبر الحكومي الدولي الذي يتولى الإشراف على تنفيذ خطة العمل المتعلقة بحماية المناطق البحرية والساحلية لمنطقة جنوب شرق آسيا وتحقيق تنميتها المستدامة، لكن لا توجد أي اتفاقية ملزمة قانونا.
    À l'heure actuelle, cependant, l'industrie de l'aquaculture ne fonctionne pas durablement, en particulier parce que l'alimentation des poissons d'élevage nécessite jusqu'à quatre fois autant de poissons de capture et parce que l'expansion de l'aquaculture entraîne souvent une dégradation des zones marines et côtières vulnérables. UN بيد أن نشاط الزراعة المائة في الوقت الحالي لا يعمل بطريقة مستدامة، وخاصة لأن المزارع السمكية تتطلب أربعة أمثال المصيد من الأسماك كغذاء للأسماك المستزرعة، ولأن التوسع في الزراعة المائية كثيرا ما يؤدي إلى تدهور المناطق البحرية والساحلية الهشة.
    Le Bureau de coordination et le Programme pour les mers régionales aident ces États à élaborer et appliquer des approches de gestion écosystémique, des plans de gestion intégrée des zones côtières, des plans de gestion intégrée des ressources en eau et des stratégies visant à prévenir toute nouvelle dégradation des zones marines et côtières et ses différentes conséquences. UN ويساعد مكتب التنسيق وبرامج البحار الإقليمية مثل تلك الدول في تطوير وتنفيذ نهج لإدارة النظام الإيكولوجي، وخطط الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وخطط واستراتيجيات الإدارة المتكاملة لموارد المياه، وذلك للحيلولة دون حدوث المزيد من التدهور البحري والساحلي وما يترتب على ذلك من نتائج.
    Certains plans d'aménagement du territoire prévoient parfois une évaluation des zones marines et côtières. UN وتشمل الخطط العامة لإدارة الأراضي الخطط في بعض الحالات التقييم الاقتصادي للمناطق البحرية الساحلية.
    Selon ces nouveaux objectifs, il est prévu de conserver, d'ici à 2020, au moins 10 % des zones marines et côtières au moyen de réseaux écologiquement représentatifs et bien reliés d'aires protégées gérées efficacement et équitablement ainsi que d'autres mesures de conservation effectives par zone, et intégrées dans l'ensemble du paysage marin. UN وبموجب الأهداف الجديدة، ينبغي حفظ 10 في المائة من المناطق الساحلية والبحرية بحلول عام 2020 من خلال منظومات من المناطق المحمية تدار بطريقة فعالة وعادلة، وتمثيلية إيكولوجيا وجيدة الترابط، ومن خلال تدابير حفظ فعالة أخرى قائمة على أساس المنطقة، وينبغي دمجها في المساحات البحرية الأوسع نطاقا().
    Dans le Plan de mise en œuvre du Sommet mondial pour le développement durable (SMDD) (Sommet de Johannesburg), la communauté internationale a été appelée à maintenir la productivité et la diversité biologique des zones marines et côtières importantes et vulnérables, y compris dans les zones situées à l'intérieur et au-delà des limites de la juridiction nationale [par. 32 a)]. UN دعت خطة التنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة المجتمع الدولي إلى الإبقاء على مستوى الإنتاجية والتنوع البيولوجي للمناطق الساحلية والبحرية والمهمة والهشة، بما فيها المناطق الواقعة داخل نطاق الولاية القضائية الوطنية وخارجها (الفقرة 32 (أ)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more