Les régions peuvent désigner des groupes de pays ou des zones ou endroits spéciaux à l'intérieur d'un pays. | UN | وقد تشمل المناطق مجموعات من البلدان أو مناطق أو مواقع محددة داخل بلد واحد. |
Les régions peuvent désigner des groupes de pays ou des zones ou endroits spéciaux à l'intérieur d'un pays. | UN | وقد تشمل المناطق مجموعات من البلدان أو مناطق أو مواقع محددة داخل بلد واحد. |
L'ONU a été sollicitée pour administrer des zones ou opérer dans des environnements où le pouvoir légal s'agissant des lois applicables n'est pas clairement établi, et où les ressources matérielles sont insuffisantes, voire inexistantes. | UN | 65 - وتدعى الأمم المتحدة إلى إدارة مناطق أو العمل في بيئة يتسم فيها النظام القانوني بالالتباس من حيث القانون الواجب التطبيق وبعدم الكفاية أو عدم الوجود عمليا من حيث الموارد المادية. |
Pays dans lesquels 80 % des zones ou de la population ont accès à des services sociaux dotés d'un personnel suffisant et qualifié | UN | البلدان التي تضم نسبة 80 في المائة من المناطق أو السكان ممن يتاح لهم قوة عمل كافية وماهرة في مجال الخدمة الاجتماعية |
La République populaire de Chine s'est déjà engagée à ne pas employer ou menacer d'employer l'arme nucléaire contre des zones ou des États qui en sont exempts. | UN | وقد تعهدت جمهورية الصين الشعبية فعلا بعدم استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد المناطق أو الدول الخالية من اﻷسلحة النووية. |
La Chine a déclaré que sa promesse de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des zones ou États exempts d'armes nucléaires s'appliquait à la Mongolie. | UN | وأعلنت الصين أن تعهدها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد المناطق أو الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينطبق على منغوليا. |
Des familles palestiniennes, en particulier celles qui résidaient dans les zones rurales, seraient contraintes de partir se réinstaller dans des zones ou des villes pour se rapprocher des lieux de travail, de l'école, des hôpitaux et des centres sociaux. | UN | فالأسر الفلسطينية، ولا سيما الريفية منها، تضطـر إلى مغادرة بيوتها للاستقرار من جديد في مناطق أو مدن تقع قرب مقار العمل والمدارس والمستشفيات والمرافق الاجتماعية. |
D'après certaines informations, ils seraient tenus à l'écart des villes et les handicapés mentaux seraient détenus dans des zones ou des camps connus sous le nom de < < service 49 > > , où les conditions de vie seraient atroces, inhumaines. | UN | وتفيد التقارير بأن المعاقين يُؤخذون بعيداً عن العاصمة، ويُحتجز المعاقون عقلياً بصفة خاصة في مناطق أو معسكرات تعرف بالجناح 49 في ظل أوضاع قاسية ومزرية لا تليق بالإنسان. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
Ces obligations ne peuvent être restreintes arbitrairement et unilatéralement, que ce soit en excluant certaines zones ou régions du territoire de l'État ou en définissant des zones ou régions particulières comme ne relevant pas ou ne relevant que partiellement de la juridiction de l'État. | UN | ولا يجوز تقييد هذه الالتزامات تعسفاً أو من جانب واحد عن طريق استبعاد مناطق أو مساحات من إقليم دولة ما أو تعريف مناطق أو مساحات محددة بوصفها غير خاضعة لولاية الدولة أو تخضع لها جزئياً فقط. |
< < 3. L'acte avait pour but de protéger des endroits, des zones ou des forces militaires déterminés contre des opérations militaires. > > | UN | " 3 - أن يكون هدف المتهم من هذا السلوك وقاية مواقع أو مناطق أو قوات عسكرية محددة من العمليات العسكرية " . |
88. A San Francisco, les prostitués ont des zones ou des rues " d'opération " très distinctes, selon qu'il s'agit d'hommes, de femmes ou de transsexuels. | UN | ٨٨- في سان فرانسيسكو، توجد مناطق أو شوارع محددة يمارس فيها البغايا من الذكور واﻹناث والجنس الثالث " عملهم " . |
Le droit international interdit également les attaques sans discrimination menées contre des civils, c'est-à-dire toute attaque dirigée contre des zones ou des endroits où peuvent se trouver à la fois des civils et des combattants, mais qui n'est pas dirigée contre un objectif militaire déterminé, ou dans laquelle on utilise des méthodes et moyens de combat qui ne peuvent pas être dirigés contre un objectif militaire déterminé. | UN | كما يحظر القانون الدولي الهجمات العشوائية على المدنيين، بمعنى أي هجوم على مناطق أو أماكن قد يوجد فيها مدنيون ومحاربون على السواء، ولا يكون موجها إلى هدف عسكري معين، أو هجوم تستخدم فيه أساليب أو وسائل قتال لا يمكن توجيهها إلى هدف عسكري معين. |
La Chine a déclaré que sa promesse de ne pas utiliser ni menacer d'utiliser des armes nucléaires contre des zones ou États exempts d'armes nucléaires s'appliquait à la Mongolie. | UN | وأعلنت الصين أن تعهدها بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد المناطق أو الدول غير الحائزة لأسلحة نووية ينطبق على منغوليا. |
L'OMI peut adopter un système contraignant de comptes rendus des navires pour protéger des zones ou des espèces sensibles dans la mer territoriale ou dans la zone économique exclusive. | UN | ويمكن للمنظمة البحرية الدولية اعتماد نظام للإبلاغ عن السفن لحماية المناطق أو الأنواع الشديدة الحساسية في البحر الإقليمي أو المنطقة الاقتصادية الخالصة. |
Le Comité a examiné quelques modes d'utilisation que l'on pourrait prendre pour des abus, à l'instar de l'interprétation erronée des étiquettes ou de l'application en dehors des zones ou des périodes recommandées. | UN | 29- وقد قامت اللجنة ببحث بعض أنماط الاستخدام التي قد تُؤوَل على أنها سوء استخدام، مثل القراءة الخاطئة للبطاقات التعريفية أو الاستخدام خارج المناطق أو الأوقات الموصى بها. |
2. Les présents principes ont aussi pour objectif de faire en sorte que tout dommage transfrontière résultant d'activités dangereuses à l'environnement ou aux ressources naturelles même dans des zones ou des lieux situés au-delà de la juridiction ou du contrôle des États soit indemnisé dans les limites et dans les conditions qui y sont spécifiées. | UN | 2 - والهدف أيضا هو ضمان تعويض أي ضرر عابر للحدود يلحق بالبيئة أو بالموارد الطبيعية حتى في المناطق أو الأماكن الواقعة خارج ولاية أو سيطرة الدول وينشأ عن أنشطة خطرة، وذلك في الحدود وبالشروط المبينة في هذه المبادئ. |
200. Les réclamations concernant les frais d'évacuation ont été évaluées de la même manière que celles relatives à l'augmentation des coûts d'exploitation, c'est—à—dire en excluant les frais engagés dans des zones ou pendant des périodes exclues de l'indemnisation. | UN | 200- قُيمت المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء بالطريقة ذاتها التي قيمت بها المطالبات المتعلقة بالزيادة في تكاليف العمليات، فاستعرضت المطالبات استعراضاً يستبعد التكاليف المتكبدة في المناطق أو الفترات غير المشمولة بالتعويض. |
Dans de tels cas, le Comité a ventilé les frais du requérant, de façon à exclure la prise en charge des pertes non indemnisables (telles que les risques de terrorisme), et des zones ou périodes plus grandes que celles que le Comité avait déclarées indemnisables. | UN | وفي هذه الحالات، عمد الفريق إلى تجزئة التكاليف التي تكبدها صاحب المطالبة، وذلك لاستبعاد تغطية الخسائر غير المستحقة للتعويض (مثل مخاطر الإرهاب)، وغطية المناطق أو الفترات الزمنية، أو الاثنتين معاً، التي كانت أوسع نطاقاً مما رأى الفريق أنه مشمول بالتعويض. |