La difficulté majeure porte sur les moyens d'assurer une gestion durable des ressources biologiques marines à l'intérieur des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | والتحدي الأكبر هو كفالة استدامة إدارة الموارد البحرية الحية في داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. |
Le plan, qui porte aussi bien sur les espèces visées que sur les espèces non visées de requin, s’applique à des zones relevant de la juridiction des États et à la haute mer. | UN | وتشمل الخطة كميات صيد أسماك القرش المستهدفة وغير المستهدفة وتنطبق على المناطق الخاضعة لولاية الدول وعلى أعالي البحار. |
Pour ce faire, il est nécessaire de compiler des données touchant les ressources halieutiques de la haute mer et celles des zones relevant de la juridiction nationale de manière à pouvoir établir des statistiques pertinentes. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تجميع البيانات الواردة من مصائد اﻷسماك في أعالي البحار مع البيانات في المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، على النحو الذي يمكن من إجراء تحليل معقول من الناحية اﻹحصائية. |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' 4` ضمـــان ألا تمـــارس السفن الرافعـــــة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
Groupe de travail spécial chargé d'étudier les questions relatives à la conservation et à l'utilisation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale | UN | الفريق العامل المخصص غير الرسمي المفتوح باب العضوية المعني بدراسة المسائل المتعلقة بحفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية |
Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Ils ont également évoqué les difficultés concrètes rencontrées pour enquêter sur des incidents survenus dans des zones relevant de l'Autorité palestinienne. | UN | وأشير أيضاً إلى الصعوبات العملية التي ينطوي عليها تحقيق في الحوادث التي تقع في المناطق الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية. |
Nous appuyons le Tribunal international du droit de la mer ainsi que les résolutions visant à éliminer la pratique de la pêche au filet dérivant et la pêche non autorisée dans des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ونؤيــد محكمة قانون البحار، وكذلك القـــرارات التي تستهدف استئصــال ممارسات الصيد بالشباك العائمة والصيد غير المرخص به في المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية. |
À cet égard, le premier objectif est d'instituer des régimes de conservation et de gestion compatibles à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | والهدف اﻷول في هذا الصدد هو محاولة وضع أنظمة متسقة للحفظ واﻹدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وخارجها على السواء. |
Premièrement, il énonçait les principes et les pratiques sur lesquels devait reposer une meilleure gestion des stocks et cherchait à instituer des régimes de conservation et de gestion compatibles à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant des juridictions nationales. | UN | فهو ينص على مبادئ وعمليات ينبغي أن يرتكز عليها في تحسين ادارة هذه اﻷرصدة ويسعى إلى إقامة نظم متساوقة للحفظ والادارة داخل المناطق الخاضعة للولاية القضائية الوطنية وخارجها. |
Prenant acte des mesures prises par certains États d'accueil pour améliorer le sort des travailleuses migrantes qui résident dans des zones relevant de leur juridiction, | UN | وإذ تلاحظ ما اتخذته بعض الدول المستقبلة من تدابير للتخفيف من معاناة العاملات المهاجرات المقيمات داخل المناطق الخاضعة لولايتها، |
Le Canada a élaboré une politique de gestion de l'impact de la pêche sur les zones benthiques vulnérables, qui s'applique à toutes les activités de pêche autorisées ou gérées par le Gouvernement canadien à l'intérieur et à l'extérieur des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | فأفادت بأن كندا وضعت سياسة لإدارة الآثار التي يخلفها صيد الأسماك في المناطق القاعية الحساسة، تنطبق على أنشطة الصيد المرخصة أو المدارة داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية أو خارجها على حد سواء. |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
iv) De veiller à ce que ces navires ne pratiquent pas la pêche sans autorisation dans des zones relevant de la juridiction nationale d'autres États; | UN | ' ٤ ' ضمان ألا تمارس السفن الرافعة لعلمها صيدا غير مأذون به داخل مناطق خاضعة للولاية الوطنية لدول أخرى؛ |
L’Arabie saoudite a déclaré que les gardes-côtes ont notamment pour mission de surveiller les navires relevant de sa juridiction afin qu’ils ne pratiquent pas la pêche dans des zones relevant de la juridiction d’États voisins sans y être dûment autorisés. | UN | ٨٠ - وذكرت المملكة العربية السعودية أن إحدى المهام الموكلة إلى خفر السواحل هي مراقبة السفن الخاضعة لولايتها بغية منعها من القيام بصيد غير مأذون به في مناطق خاضعة لولاية دول مجاورة. |
Certaines ont insisté sur la nécessité de mettre au point des dispositifs et programmes pour permettre aux pays en développement de tirer parti de la conservation et de l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de leur juridiction nationale. | UN | كما سلط بعض الوفود الضوء على ضرورة وضع هياكل وبرامج تهدف إلى تمكين البلدان النامية من الاستفادة من حفظ التنوع البيولوجي البحري واستخدامه على نحو مستدام في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
:: Remédier à la fragmentation de la conservation et de l'exploitation durable de la biodiversité marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale | UN | :: معالجة التجزؤ فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه المستدام |
Le projet de résolution réaffirme le rôle central que joue l'Assemblée générale dans la conservation et l'exploitation durable de la diversité biologique marine au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ويكرر مشروع القرار أهمية الدور المركزي للجمعية العامة في حفظ واستدامة استخدام التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
L'opération de retrait de l'administration civile et des forces militaires et de police de chacun des États en deçà des zones relevant de la souveraineté de l'autre et le transfert correspondant d'autorité, comme demandé par la Cour, viendront approfondir la coopération entre le Cameroun et le Nigéria. | UN | وإن انسحاب الإدارة المدنية وأفراد القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعين لكل دولة من الدولتين من المناطق الواقعة في نطاق سيادة الدولة الأخرى، والقيام بنقل السلطة بما يتوافق مع ذلك حسبما دعت إليه المحكمة، سيعزز التعاون بين الكاميرون ونيجيريا. |
Considérant que la population du Territoire sous tutelle a le droit de s'opposer à la présence d'armes nucléaires, chimiques et biologiques dans des zones relevant de sa juridiction, | UN | واذ تضع في اعتبارها حق شعب الاقليم المشمول بالوصاية في معارضة وجود اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في المناطق الواقعة تحت ولايته الاقليمية، |
Nous ne sommes toujours pas convaincus de la nécessité d'instaurer un nouveau régime juridique international pour les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ولا نزال مقتنعين بالحاجة إلى نظام قانوني دولي جديد للموارد الجينية البحرية في المناطق الخارجة عن الولاية القضائية الوطنية. |
Il est également interdit aux sociétés de services islandaises de fournir des services à ces navires en mer, que ce soit à l'intérieur ou au-delà des zones relevant de la juridiction islandaise ou au-delà. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُمنع على المؤسسات الآيسلندية المعنية بتقديم الخدمات تقديم خدمات لهذه السفن في عرض البحر سواء داخل المناطق الواقعة داخل حدود الولاية الوطنية لآيسلندا أو خارجها. |
Le fait que les autorités croates n'aient pas exécuté certains mandats d'arrêt concernant des accusés particulièrement en vue dont on sait ou pense qu'ils se trouvent dans des zones relevant de leur juridiction demeure toutefois préoccupant. | UN | على أن ثمة قلقا متواصلا بشأن عدم قيام كرواتيا بتنفيذ أوامر القبض فيما يتعلق باﻷشخاص البارزين المتهمين، والمعروف أو المعتقد، أنهم متواجدون في مناطق تقع تحت سيطرتها. |
Des délégations n'étaient pas convaincues qu'un nouveau régime international protégeant les ressources génétiques marines au-delà des zones relevant de la juridiction nationale soit nécessaire ou souhaitable, et ont fait valoir le risque de freiner la recherche. | UN | 79 -وذكرت بعض الوفود أنها غير مقتنعة بضرورة أو باستصواب وضع نظام دولي جديد لحماية الموارد الجينية البحرية الواقعة في المناطق غير الخاضعة للولاية الوطنية، وأبرزت المخاطر في مجال إعاقة الأبحاث. |
Zones de la haute mer complètement entourées par des zones relevant | UN | مناطق أعالي البحار المحاطة تماما بمناطق خاضعة |
La mer Baltique et la mer du Nord ont fait l'objet de cette désignation et elles comportent des zones relevant de la juridiction nationale. | UN | ووقع الاختيار على بحر البلطيق وبحر الشمال ليكونا منطقتين لمكافحة انبعاثات أكسيد الكبريت تشملان مناطق تقع داخل الولاية الوطنية. |