"des zones rurales vers" - Translation from French to Arabic

    • من المناطق الريفية إلى
        
    • من الريف إلى
        
    • من الأرياف إلى
        
    • من المناطق الريفية الى
        
    Beaucoup de personnes migrent aujourd'hui des zones rurales vers les villes et ont du mal à y trouver un emploi. UN واليوم، يهاجر الكثير من الناس من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية. ومن الصعب عليهم العثور على فرص عمل.
    Les migrations ne se font pas toutes des zones rurales vers les zones urbaines. UN ومع ذلك، ليست جميع أنواع الهجرة من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    Or, à l'heure actuelle, ces liens tendent à s'éroder en raison de l'exode croissant des zones rurales vers les zones urbaines. UN وفي الوقت الحالي أخذت هذه الروابط تتآكل من جراء تزايد النزوح من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le développement urbain en Thaïlande revêt une importance particulière étant donné les migrations massives des zones rurales vers la ville qui se produisent dans ce pays. UN فالتنمية الحضرية في تايلند ذات أهمية خاصة في ضوء ما يحدث في تايلند من هجرة جماعية من الريف إلى الحضر.
    Le phénomène relativement nouveau de migration des zones rurales vers les zones urbaines a lui aussi des incidences sur la condition des femmes et des filles. UN كما أن للظاهرة الأخيرة المتمثلة في الهجرة من الريف إلى المدن آثارا على النساء والفتيات.
    Étant donné que les petites exploitations utilisent davantage de main-d'oeuvre et consomment moins de capitaux, seule la réforme agraire pourra freiner l'urbanisation rapide et inverser les migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN ونظرا لأن المزارع الصغيرة أكثر استعمالا لليد العاملة وأقل استخداما لرأس المال المكثف، فالإصلاح الزراعي هو وحدة الكفيل بالحد من التوسع الحضري السريع وعكس اتجاه الهجرة من الأرياف إلى المدن.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Le phénomène d'émigration et de migration des zones rurales vers les zones urbaines a influé sur la décomposition de la famille patriarcale. UN وقد أدت ظاهرة الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية وإليها إلى إضعاف الأسرة القائمة على سلطة الأب.
    La migration des zones rurales vers les zones urbaines donne l'impression que les travailleuses agricoles ne sont pas qualifiées. UN والهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية تجعل العاملة الزراعية تبدو أقل مهارة.
    Ils ont également contribué aux migrations des zones rurales vers les zones urbaines. UN وسهل هذا القطاع أيضا الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Cette inquiétude est souvent liée à des niveaux élevés de migration des zones rurales vers les zones urbaines, à l'extension urbaine ainsi qu'à la croissance incontrôlée des villes et agglomérations dominantes. UN وكثيرا ما كان هذا القلق راجعا إلى ارتفاع معدلات الهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، إلى جانب الإنسياح الحضري ونمو المدن الرئيسية والمناطق المتروبولية دون أي ضابط.
    Par contre le Libéria a connu d'importants mouvements migratoires des zones rurales vers les zones urbaines à la suite de la guerre. UN غير أن ليبريا واجهت هجرة داخلية كبيرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية بعد الحرب.
    Il s'en est suivi des changements sociaux considérables, notamment des transferts de population des zones rurales vers les zones urbaines. UN وبالتالي، حدثت تغيرات اجتماعية ضخمة تضمنت انتقال السكان من المناطق الريفية إلى الحضرية.
    Le flux des pauvres des zones rurales vers les grandes villes est l'un des récits exemplaires de l'ère moderne. Et les gouvernements, qui se concentrent en général sur les seuls chiffres de la performance économique, encouragent l'urbanisation rapide. News-Commentary إن انتقال الفقراء من المناطق الريفية إلى المدن الكبرى يشكل واحدة من الروايات المثالية في العصر الحديث. وتشجع الحكومات، التي تركز عادة على مقاييس فظة للأداء الاقتصادي، التوسع الحضري السريع.
    Bien que la migration prenne souvent la forme de mouvements allant d'une zone rurale vers une autre, la migration forcée entre zones urbaines ou des zones rurales vers les zones urbaines était également courante. UN ومع أن الهجرة كثيرا ما اتخذت شكل الانتقال من المناطق الريفية إلى المناطق الريفية، فإن الهجرة القسرية بين المناطق الحضرية ومن المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية كانت أيضا أمرا شائعا.
    Les principales causes de migrations des zones rurales vers les zones urbaines qui ont été citées dans le cas des jeunes filles seules sont — et cela n'a rien d'étonnant — un milieu social défavorisé, le chômage et l'absence de possibilité d'instruction. UN ولا يستغرب أن يرد ذكر الظروف الاجتماعية السيئة والبطالة وانعدام فرص التعليم باعتبارها اﻷسباب الرئيسية لنزوح الفتيات الصغيرات غير المتزوجات من المناطق الريفية إلى الحضر.
    La pauvreté, l'augmentation constante de la migration des zones rurales vers les zones urbaines, l'éclatement de la famille et l'effondrement des valeurs sociales et morales perturbent la structure familiale, et donc affaiblissent la protection des enfants au sein de leur famille. UN ويشكل الفقر والزيادة المستخدمة للهجرة من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية، وتفكّك اﻷسرة والقيم الاجتماعية واﻷخلاقية عوامل تؤثر على بنى اﻷسرة وبالتالي تضعف الحماية التي تمنح لﻷطفال داخل أسرهم.
    En 2030, cette proportion atteindrait sans doute 70 %, en raison de la migration des zones rurales vers les zones urbaines et, dans le cas de la Californie, du retour depuis les zones urbaines périphériques vers la partie centrale de l'agglomération. UN ويتوقع أن يرتفع هذا العدد في عام 2030 إلى 70 في المائة، سواء نتيجة تنقل الأشخاص من الريف إلى المدن، ولانتقالهم من مدن الأطراف إلى وسط المدينة، كما هو الحال بالنسبة لكاليفورنيا.
    Étant donné que, dans la plupart des pays en développement, les citadins ont un meilleur accès aux services que les habitants des régions rurales, l'exode des zones rurales vers les zones urbaines offre un moyen d'accéder à ces services. UN وبما أن سكان الحضر في معظم البلدان النامية لديهم فرص أفضل للحصول على الخدمات من سكان الريف، فإن الهجرة من الريف إلى المراكز الحضرية باتت تشكل وسيلة للحصول على تلك الخدمات.
    La participation économique des femmes au marché du travail structuré a sensiblement augmenté en raison des changements dans l'expansion économique, les modes de subsistance dans les zones rurales et la migration des zones rurales vers les zones urbaines. UN وازدادت مشاركة المرأة الاقتصادية في سوق العمل الرسمية زيادة كبيرة بسبب التغيرات في التوسع الاقتصادي، وأنماط سبل العيش الريفية، والهجرة من الريف إلى الحضر.
    L'exode des zones rurales vers les zones urbaines accroît la pression existante sur les services sociaux et les possibilités d'emploi déjà rares. UN وتزيد الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية من تفاقم الضغوط على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل الشحيحة أصلا.
    La migration des jeunes en quête d'emploi et d'une vie meilleure des zones rurales vers les zones urbaines, et même à travers les frontières nationales, n'est pas toujours couronnée de succès. UN وهجرة الشباب من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية، وحتى عبر الحدود الوطنية، بحثا عن فرص العمل والحياة اﻷفضل، لا تنجح دائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more