"des zones sûres" - Translation from French to Arabic

    • مناطق آمنة
        
    • المناطق اﻵمنة
        
    • أماكن آمنة
        
    • مناطق مأمونة
        
    • بر اﻷمان
        
    En outre, elle collabore étroitement avec le HCR et le Gouvernement afin d'aider à déplacer les réfugiés dans des zones sûres. UN وتعمل أونوب أيضا بشكل وثيق مع المفوضية والحكومة لنقل اللاجئين إلى مناطق آمنة.
    En 1998, le principal problème pour le HCR sera d'installer les rapatriés dans des zones sûres. UN وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها.
    Aucun progrès n'a été enregistré dans la démobilisation des combattants des Forces de défense civile qui se trouvent dans des zones sûres. UN ولم يتم أيضا إحراز تقدم في عملية تسريح المقاتلين التابعين لقوات الدفاع المدني في مناطق آمنة.
    Ces derniers ont donc tous été retirés des points de passage de la frontière et des zones de patrouille et réaffectés dans des zones sûres. UN وتم سحب جميع المراقبين اﻷمريكيين من نقاط عبور الحدود ومناطق الدوريات واستخدموا في المناطق اﻵمنة فقط.
    Si la délégation qui a proposé cet ajout retire sa proposition, Mme Tomič choisira la variante 1, avec la mention des zones sûres. UN فاذا كان مقترح هذا الخيار يعتزم سحبه ، فانها قد تقبل الخيار ١ ، مضافا اليه اشارة الى المناطق اﻵمنة التي تعلنها اﻷمم المتحدة .
    Je suis heureux de vous annoncer que la plupart des familles qui avaient été déplacées par les inondations ont été réinstallées dans des zones sûres. UN ويسعدني أن أحيطكم علما بأن معظم الأسر التي شردت بسبب الفيضانات جرى إسكانها من جديد في أماكن آمنة.
    Il faut également implanter les DEAM dans des zones sûres et accessibles. UN ويلزم أيضاً أن تكون مواقع أقسام الشرطة النسائية في مناطق مأمونة يسهل الوصول إليها.
    En 1998, le principal problème pour le HCR sera d’installer les rapatriés dans des zones sûres. UN وفي عام ٨٩٩١، سيكون التحدي الرئيسي للمفوضية هو توطين العائدين إلى الوطن في مناطق آمنة يمكنهم أن يعودوا إليها.
    En outre, les autorités burundaises auxquelles les personnes expulsées ont été remises avaient promis de les réinstaller dans des zones sûres. UN وعلاوة على ذلك، وعدت السلطات البوروندية التي سُلّم إليها اﻷشخاص المطرودون بإعادة توطينهم في مناطق آمنة.
    Au cours des deux derniers jours, les autorités d'occupation israélienne ont diffusé des avertissements répétés à la population, ce qui, ajouté aux bombardements intensifs, a entraîné le déplacement de milliers de familles qui ont fui le sud pour se rendre dans des zones sûres du nord. UN وخلال اليومين الماضيين قامت سلطات الاحتلال الاسرائيلية بتوجيه الانذارات المتكررة إلى المواطنين، مما أدى إلى جانب القصف العنيف إلى نزوح آلاف العائلات من الجنوب شمالا إلى مناطق آمنة.
    Le personnel non essentiel, les personnes à charge et les travailleurs humanitaires ont été temporairement déplacés, et les observateurs militaires non armés ont été transférés dans des zones sûres. UN أما الموظفون غير الضروريين وأسرهم، إلى جانب العاملين في مجال المساعدات الإنسانية، فتم ترحيلهم مؤقتا. كما تم نقل المراقبين العسكريين غير المسلحين إلى مناطق آمنة.
    Au cours de la même période, 40 bases d'opération ont été évacuées; les observateurs militaires en provenance de toutes les bases d'opération où l'ONU n'assurait aucune protection ont été redéployés avec succès dans des zones sûres UN وجرى خلال الفترة ذاتها إخلاء 40 من مواقع الأفرقة؛ كما نُقِل بنجاح إلى مناطق آمنة المراقبون العسكريون الموجودون بجميع مواقع الأفرقة التي لم تكن حماية الأمم المتحدة متوافرة فيها
    Le Gouvernement applique un programme visant à améliorer la sécurité des îles (Safe Islands Program), dans le cadre duquel la population de certaines îles sera déplacée sur sept îles qui sont considérées comme plus sûres et des zones sûres seront établies pour les populations des îles isolées. UN وتقوم الحكومة بتنفيذ برنامج الجزر الآمنة، الذي يهدف إلى نقل سكان بعض الجزر إلى سبع جزر تعتبر أكثر أمانا، أو إنشاء مناطق آمنة للمجتمعات المحلية المعزولة في جزر نائية.
    S'il est vrai que bon nombre de ces réfugiés ont regagné spontanément des zones sûres au Burundi, le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) signale que 150 à 200 personnes fuient chaque jour les provinces de Bururi et de Makamba pour se rendre en République-Unie de Tanzanie, de peur d'être prises dans les combats qui se déroulent dans ces provinces. UN وفي حين أن كثيرا من هؤلاء اللاجئين عادوا بصورة عفوية الى المناطق اﻵمنة في بوروندي، أفادت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ١٥٠ الى ٢٠٠ شخص يهربون يوميا من إقليمي بوروري وماكامبا الى جمهورية تنزانيا المتحدة خوفا من وقوعهم في شرك القتال.
    b) Suivre le désarmement et la démobilisation des anciens combattants regroupés dans des zones sûres du pays, en supervisant notamment le rôle joué par l'ECOMOG dans ses actions sécuritaires, de rassemblement et de destruction des armes dans lesdites zones; UN )ب( رصــد نزع السلاح وتسريح المقاتليــن السابقيــن المجمعيــن فـي المناطق اﻵمنة من البلد، بما في ذلك رصد دور فريق المراقبين العسكريين في توفير اﻷمن وجمع وتدمير اﻷسلحة في المناطق اﻵمنة المذكورة؛
    b) Suivre le désarmement et la démobilisation des anciens combattants regroupés dans des zones sûres du pays, en supervisant notamment le rôle joué par l'ECOMOG dans ses actions sécuritaires, de rassemblement et de destruction des armes dans lesdites zones; UN )ب( رصــد نزع السلاح وتسريح المقاتليــن السابقيــن المجمعيــن فـي المناطق اﻵمنة من البلد، بما في ذلك رصد دور فريق المراقبين العسكريين في توفير اﻷمن وجمع وتدمير اﻷسلحة في المناطق اﻵمنة المذكورة؛
    b) Suivre le désarmement et la démobilisation des anciens combattants regroupés dans des zones sûres du pays, en supervisant notamment le rôle joué par le Groupe de contrôle dans ses actions sécuritaires, de rassemblement et de destruction des armes dans lesdites zones; UN )ب( رصــد نزع السلاح وتسريح المقاتليــن السابقيــن المجمعيــن فـي المناطق اﻵمنة من البلد، بما في ذلك رصد دور فريق الرصد في توفير اﻷمن وجمع وتدمير اﻷسلحة في المناطق اﻵمنة المذكورة؛
    Le Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine vous demande instamment de prendre toutes les mesures nécessaires pour assurer la sécurité des " zones sûres " de Bihac et de Zepa, ainsi que des autres " zones de sécurité " en République de Bosnie-Herzégovine, conformément aux engagements pris par le biais des résolutions de l'Organisation des Nations Unies. UN إن حكومة جمهورية البوسنة والهرسك تحثكم على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أمن منطقتي بيهاتش وزيبا اﻵمنتين وغيرهما من " المناطق اﻵمنة " في جمهورية البوسنة والهرسك، بما يتمشى مع الالتزامات المقطوعة في قرارات اﻷمم المتحدة. ـ * A/50/150.
    L'incertitude règne aussi quant au sort des nombreux réfugiés sierra-léonais et libériens en raison de la difficulté d'assurer leur retour dans la sécurité et de trouver des zones sûres pour leur réinstallation en Sierra Leone et au Libéria. UN كما يحيط عدم التيقن بمصير الأعداد الكبيرة من لاجئي سيراليون وليبريا بسبب الصعوبات التي تعرقل تأمين سلامة عودتهم وإيجاد أماكن آمنة لإعادة توطينهم في سيراليون وليبريا.
    L'incertitude règne aussi quant au sort des nombreux réfugiés sierra-léonais et libériens en raison de la difficulté d'assurer leur retour dans la sécurité et de trouver des zones sûres pour leur réinstallation en Sierra Leone et au Libéria. UN كما يحيط عدم التيقن بمصير الأعداد الكبيرة من لاجئي سيراليون وليبريا بسبب الصعوبات التي تعرقل تأمين سلامة عودتهم وإيجاد أماكن آمنة لإعادة توطينهم في سيراليون وليبريا.
    19831986 En tant qu'enfant soldat, a été chargé d'évacuer les enfants et les femmes vers des zones sûres en deçà des lignes de combat UN 1983-1986 القيام، كجندي طفل، بدور قيادي في إجلاء الأطفال والنساء إلى أماكن آمنة بعيداً عن ساحات القتال
    Les démineurs sont chargés de fournir les premiers secours et d'évacuer les blessés vers des zones sûres où ils pourront être soignés; UN ومزيلو اﻷلغام هم المسؤولون عن تقديم اﻹسعاف الطبي اﻷولي وعن إخراج اﻷفراد المصابين إلى مناطق مأمونة لمعالجتهم؛
    Les Serbes avaient d’abord exigé qu’ils se rendent, puis accepté apparemment qu’ils soient eux aussi transportés vers des zones sûres dans le cadre d’un échange général de prisonniers. UN فقد أصر الصرب أولا على استسلامهم، ومن ثم بدا أنهم وافقوا على نقلهم إلى بر اﻷمان كجزء من التبادل الكامل للسجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more