"des zones touchées par" - Translation from French to Arabic

    • المناطق المتضررة من
        
    • المناطق المتأثرة
        
    • للمناطق المتضررة من
        
    • المناطق التي تأثرت
        
    • من المناطق المتضررة
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • مناطق تأثرت
        
    • مناطق متأثرة
        
    • المناطق المتضررة بسبب
        
    • في المناطق التي تعاني من
        
    • مناطق متضررة من
        
    Elle a réitéré la décision de créer un Fonds spécial pour la reconstruction des zones touchées par la guerre dans ce pays. UN وجدد الاجتماع قراره القاضي بإنشاء صندوق خاص لإعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب في البلاد.
    Stabilisation des zones touchées par le conflit UN تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    L'accès à la plupart des zones touchées par les violences est devenu pratiquement impossible. UN وتعذر الوصول إلى غالبية المناطق المتأثرة بأعمال العنف.
    En 2012, un projet destiné à intégrer la protection de l'environnement aux stratégies de développement des zones touchées par la catastrophe de Tchernobyl a été lancé dans les villes de Korosten (oblast de Jytomyr), de Rokytne (oblast de Rivne) et de Bohouslav (oblast de Kiev). UN وشرع في عام 2012 في مدن كروستين من مقاطعة جيتومير وروكيتني من مقاطعة ريفني وبوهوسلاف من مقاطعة كييف في مشروع لإدراج حماية البيئة ضمن الاستراتيجية الإنمائية للمناطق المتضررة من كارثة تشيرنوبل.
    La mise en oeuvre de l'Accord de paix de Paris/Dayton a permis au Bureau du Procureur de mener des enquêtes dans des zones touchées par la guerre qui avaient jusque-là été inaccessibles. UN إن تنفيذ اتفاق دايتون - باريس للسلام مكﱠن مكتب المدعي العام من إجراء التحقيقات في المناطق التي تأثرت بالحرب والتي كان من المتعذر الوصول إليها من قبل.
    En dépit de ces contretemps, les équipes de surveillance ont pu examiner la plupart des zones touchées par le feu. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تمكن فريقا الرصد من تغطية الجانب الأكبر من المناطق المتضررة بالحرائق.
    des zones touchées par LA CRISES EN EX-YOUGOSLAVIE 59 - 70 18 UN مشاركـــة الدول المتضررة فــي إنعاش وتعميـر المناطق المنكوبة باﻷزمة في يوغوسلافيا السابقة
    Ressources humaines : composante 2 (stabilisation des zones touchées par le conflit) UN الموارد البشرية: العنصر 2، تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    :: Stabilisation des zones touchées par le conflit; UN :: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Stabilisation des zones touchées par le conflit UN تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    Composante 2 : stabilisation des zones touchées par le conflit UN العنصر 2: تحقيق الاستقرار في المناطق المتضررة من النزاع
    D'après les prévisions, 1,8 milliard de personnes vivront en 2025 dans des zones touchées par un sévère stress hydrique, qui sera le résultat conjugué des changements climatiques, de la dégradation de l'environnement et de la croissance démographique. UN وكما تشير التوقعات، فسيكون هناك نحو 1.8 بليون نسمة من السكان الذين يعيشون في المناطق المتضررة من الشح الشديد في المياه بحلول عام 2025، نتيجة لتضافر عوامل تغير المناخ والتدهور البيئي والنمو السكاني.
    Les recommandations formulées dans ce rapport ont orienté la réaction du système des Nations Unies pour répondre aux besoins des zones touchées par la catastrophe. UN أما التوصيات التي أوردها ذلك التقرير فقد استرشدت بها منظومة الأمم المتحدة في تلبية احتياجات المناطق المتضررة من تلك الكارثة.
    Le personnel recruté sur le plan international a été évacué des zones touchées par les combats, et les organismes des Nations Unies n'ont toujours pas repris l'ensemble de leurs programmes dans la région. UN وبعد أن تم إجلاء الموظفين الدوليين من المناطق المتأثرة بالقتال لم تستأنف الأمم المتحدة برامجها في المنطقة بشكل كامل.
    fournir une protection d'urgence aux personnes déplacées à l'intérieur du territoire dans des zones touchées par le conflit; UN • توفير حماية طارئة للمشردين داخلياً في المناطق المتأثرة بالنزاع؛
    Ce projet viendra soutenir une coopération mutuellement avantageuse entre les communautés rurales et les autorités locales, qui a pour ambition de répondre aux besoins prioritaires des zones touchées par la catastrophe. UN وسيدعم المشروع التعاون ذا النفع المتبادل بين المجتمعات الريفية والسلطات المحلية، الهادف إلى تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمناطق المتضررة من حادث تشيرنوبيل.
    À cet égard, il faut accorder plus d'attention au relèvement des zones touchées par les conflits armés et les guerres locales, notamment à la fourniture de logements aux personnes déplacées et aux réfugiés. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه مزيد من الاهتمام نحو تعمير المناطق التي تأثرت بالنزاعات المسلحة والحروب المحلية، لا سيما توفير المأوى للمشردين واللاجئين.
    En 2007 et 2008, le HCR a apporté son concours à une vaste opération en faveur de l'environnement qui a consisté à planter et entretenir 18 millions d'arbres dans des zones touchées par des déplacements de populations. UN وفي عامي 2007 و2008، قدّمت المفوضية دعماً للجهود البيئية الكبيرة الرامية إلى زراعة ورعاية 18 مليون شجرة في مناطق تأثرت بعمليات نزوح بشرية.
    L'élection présidentielle afghane de cette année et son lendemain ont clairement montré combien il est difficile de tenir des élections dans des zones touchées par un conflit. UN إن صعوبة إجراء انتخابات في مناطق متأثرة بالنزاعات تجلت بوضوح في الانتخابات الرئاسية الأفغانية ونتائجها هذا العام.
    Toutefois, dans les hôpitaux généraux ou régionaux des zones touchées par le problème des mines, les infrastructures, les équipements et les fournitures sont suffisants pour répondre aux besoins. UN ولكن الهياكل الأساسية والمعدات والإمدادات في المستشفيات العامة أو الإقليمية في المناطق المتضررة بسبب الألغام كافية لتلبية الاحتياجات.
    Elle envisage de formuler des propositions afin que le champ d’application de cette convention soit étendu à toutes les personnes et organisations se trouvant dans des zones touchées par les conflits. UN والأرجنتين تفكر في صوغ اقتراحات لتوسيع نطاق تطبيق هذه الاتفاقية بحيث تشمل جميع الأشخاص والمنظمات في المناطق التي تعاني من النزاعات.
    Les dernières données disponibles montrent qu'environ la moitié des enfants non scolarisés d'âge primaire vivent dans des zones touchées par des conflits, les filles en souffrant de manière disproportionnée. UN إذ تبين أحدث البيانات المتاحة أن نحو نصف الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في سن التعليم الابتدائي يعيشون في مناطق متضررة من النزاعات، وتتأثر الفتيات من ذلك بصورة غير متناسبة مقارنة بالفتيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more