"descendants d" - Translation from French to Arabic

    • المنحدرين
        
    • أحفاد
        
    • المنحدرة
        
    • ذرية
        
    • الأفريقيي النسب
        
    • المتحدرين من
        
    • للمنحدرين
        
    • والمنحدرين
        
    • سليلي
        
    • للمتحدرين
        
    • لأحفاد
        
    • الأفريقيو النسب
        
    Il a indiqué que les quelque 150 millions de descendants d'Africains que compte la région partagent une histoire commune de l'esclavage. UN وأشار إلى أن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في المنطقة، الذين يعدون نحو 150 مليون نسمة، يتقاسمون تاريخ استرقاق مشترك.
    Si on est les seuls descendants d'Adam et Eve, que Caïn a tué Abel, vous savez ce que ça veut dire. Open Subtitles إذا كانا المنحدرين الوحيدين من آدم وحواء، وأنّ قابيل قتل هابيل تعلمين ما يعني ذلك، أليس كذلك؟
    Par conséquent, il est matériellement impossible d'identifier les descendants d'esclaves à Madagascar. UN ولذلك، من المستحيل عمليا تحديد المنحدرين من الرقيق في مدغشقر.
    La contribution des descendants d'esclaves africains à la prospérité de notre pays est immense et durable, dans tous les domaines et à tous les échelons. UN لقد أسهم أحفاد الرقيق الأفارقة إسهامات كبيرة ودائمة في بلدنا في جميع مجالات ومشارب الحياة.
    De débattre et de partager les données d'expériences sur l'autonomie et l'intégration des communautés de descendants d'Africains dans différents pays; UN مناقشة وتبادل الخبرات بشأن استقلال الجاليات المنحدرة من أصل أفريقي وبشأن اندماجها في المجتمع في مختلف البلدان؛
    M. Bengoa a fait valoir qu'il fallait mettre la question des descendants d'Africains sur le devant de la scène pour combattre ce type de racisme. UN وقال السيد بنغوا إنه يعتقد أن سبيل مكافحة هذه العنصرية هو بإبراز قضية المنحدرين من أصل أفريقي.
    Elle a aussi indiqué que les descendants d'Africains devaient mettre au point une stratégie fondée sur leur propre philosophie pour affronter cette réalité. UN وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع.
    La question des descendants d'Africains doit également être examinée par le Groupe de travail sur les minorités. UN كما يلزم للفريق العامل المعني بالأقليات أن ينظر في مسألة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Il a fait observer que les dévaluations monétaires, telles que celles qui se sont produites en Argentine, ont souvent des conséquences disproportionnées sur les descendants d'Africains. UN ولاحظ أن التخفيضات في قيمة العملة، كتلك التي جرت في الأرجنتين، كثيراً ما تحدث أثراً غير متناسب في المنحدرين من أصل أفريقي.
    Un certain nombre de participants a aussi mentionné la nécessité de faire revivre les cultures des descendants d'Africains, qui ont été largement occultées. UN كما أشار عدد من المشاركين إلى ضرورة إحياء ثقافات المنحدرين من أصل أفريقي التي كانت متوارية إلى حد كبير.
    Dans le domaine foncier, il convient de signaler que la restitution des terres aux descendants d'Africains n'a connu que peu de progrès. UN وفيما يتعلق بملكية الأرض، لم يحرز سوى تقدم ضئيل في إعادة الأراضي إلى المنحدرين من أصل أفريقي.
    Séminaire régional sur les descendants d'Africains dans les Amériques UN الحلقة الدراسية الإقليمية بشأن المنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين
    D'appuyer la création d'un institut de recherche, situé dans une région comptant une population importante de descendants d'Africains, et chargé des taches suivantes : UN دعم إنشاء مؤسسة بحثية تقع في منطقة يقطنها عدد كبير من المنحدرين من أصل أفريقي، تناط بها المهام التالية:
    La présidence de la République du Chili a été occupée par des descendants d'Espagnols, de Suisses, d'Allemands, de Français, d'Italiens et d'Anglais. UN وقد شغل منصب الرئاسة في جمهورية شيلي أحفاد لمهاجرين إسبان وسويسريين وألمان وفرنسيين وإيطاليين وانكليز.
    Ils deviendront officiellement les descendants d'une Japonaise et ils pourront aller au Japon. Open Subtitles و هم يمكنهم أن يدعوا أنهم أحفاد الأيتام اليابانيين فيمكنهم الذهاب الى اليابان شرعياً
    Les descendants d'Eole voulaient reconquérir la toison, parce qu'elle portait chance aux rois garantissait la durée et la tranquillité de leur règne Open Subtitles أحفاد إيالوا طلبوا إستعادة الفروة لأنها تجلب حظ الملك ولتضمن لهم عهد طويل من السلام
    D'apporter leur soutien aux études réalisées sur les communautés de descendants d'Africains, afin de mieux faire connaître ces communautés; UN دعم الدراسات المتعلقة بالجاليات المنحدرة من أصل أفريقي بقصد زيادة ظهورها على الساحة؛
    Conformément au Coran sacré, les musulmans prient cinq fois pour les descendants d'Abraham. Pourquoi les fanatiques, ne reconnaissent-ils pas cette évidence? Soyez-en conscients pour l'avenir. Arrêtez de vous battre. UN وحسب القرآن الكريم، فإن المسلمين يصلون خمس مرات من أجل ذرية إبراهيم؛ لماذا لا يعترف المتعصّبون اليهود والمسيحيون والمسلمون بقيمة ذلك؟ إيّاكم والمستقبل، فلا يقتل بعضكم بعضاً.
    Il a d'abord exprimé sa préférence pour l'emploi de l'expression < < descendants d'africains > > à celui de < < personnes d'ascendance africaine > > . UN واستهل السيد نيتيلفورد حديثه معرباً عن تفضيله استخدام مصطلح السكان الأفريقيي النسب عوضاً عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Des informations détaillées sur la situation des descendants d'esclaves et la persistance du système des castes en général devraient être incluses dans le prochain rapport périodique. UN وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم معلومات مفصلة عن حالة المتحدرين من العبيد وعن استمرار نظام الطبقات بوجه عام.
    Les participants font observer que les descendants d'Africains des Amériques partagent un lien ancestral commun avec l'Afrique. UN وإننا، نحن المشاركين، نود أن نشير إلى أن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين أصولاً أفريقية مشتركة.
    D. Participation à la Conférence mondiale des Africains et descendants d'Africains contre le racisme UN دال - المشاركة في المؤتمر العالمي للأفارقة والمنحدرين من أصول أفريقية ضد العنصرية
    L'antériorité de l'occupation territoriale par les Hutus en fait les autochtones, tandis que les Tutsis, descendants d'Européens, sont des envahisseurs. UN وإن أسبقية الهوتو في احتلال اﻷراضي تجعلهم في الواقع السكان اﻷصليين في حين أن التوتسي سليلي اﻷوروبيين، غزاة.
    Aux ONG de descendants d'Africains UN المنظمات غير الحكومية للمتحدرين من أصول أفريقية
    Je citerai à titre d'exemple le lancement la semaine dernière d'un projet pilote consacré aux < < Quilombo des Amériques > > , qui vise à mettre en place un ensemble de politiques publiques à l'intention des communautés rurales des descendants d'esclaves vivant au Brésil, en Colombie, au Panama et en Équateur. UN وأود أن أشير إلى إطلاق مشروع رائد في الأسبوع الماضي معنون كيلومبوس الأمريكتين، الذي يهدف إلى إقامة شبكة من السياسات العامة للمجتمعات الريفية لأحفاد الرقيق في البرازيل وكولومبيا وبنما وإكوادور.
    À cet égard, à l'image des arts vivants des descendants d'Africains d'Amérique, Bollywood réalise en fait des productions qui traitent de thèmes universels et qui sont le fruit de l'imagination collective. UN وفي هذا الصدد، تُنتج بوليوود، في الحقيقة، فنوناً تكتسب أهميةً عالمية بوصفها نتاج مخيِّلة جماعية، شأنها في ذلك شأن فنون الأداء التي يمارسها السكان الأفريقيو النسب في الأمريكيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more