Le Comité est néanmoins préoccupé par le fait que les approches des quotas des deux sexes dans les dispositions relatives aux élections générales et aux élections locales sont différentes, de même que les sanctions pour non-respect desdites dispositions. | UN | ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء النهج المختلفة إزاء حصص الجنسين الواردة في الأحكام المتعلقة بالانتخابات العامة والانتخابات المحلية، واختلاف الجزاءات عند عدم الامتثال لتلك الأحكام. |
Le projet de résolution réaffirme également l'importance des dispositions de l'article XI relatives au développement économique et technologique des États parties et rappelle qu'une application intégrale, effective et non discriminatoire desdites dispositions contribue à l'universalité. | UN | ويؤكد مشروع القرار أهمية أحكام المادة الحادية عشرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية في الدول الأطراف ويُذكِّر بأن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لتلك الأحكام يسهم في عالميتها. |
Pour la première fois le projet de résolution réaffirme la portée des dispositions de l'article XI relatives au développement économique et technologique des États parties et rappelle qu'une application intégrale, effective et non discriminatoire desdites dispositions contribuerait à l'universalité. | UN | ويكرر مشروع القرار التأكيد، لأول مرة، على أهمية أحكام المادة الحادية عشرة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتكنولوجية للدول الأطراف، ويذكر بأن التنفيذ الكامل والفعال وغير التمييزي لتلك الأحكام من شأنه أن يسهم في تحقيق عالمية الاتفاقية. |
Les textes anglais et français desdites dispositions font également foi. | UN | والنصان الإنكليزي والفرنسي للنظام الإداري متساويان في الحجية. |
Les textes anglais et français desdites dispositions font également foi. | UN | والنصان الإنكليزي والفرنسي للنظام الإداري متساويان في الحجية. |
La Cour a estimé que même si, ainsi que l'acheteur l'avait affirmé lors de la procédure, les marchandises ne respectaient pas le contrat, l'acheteur n'avait pas dénoncé au vendeur ce défaut de conformité comme il l'aurait dû en vertu desdites dispositions de la CVIM, et était donc tenu de payer le prix. | UN | ورأت المحكمة أن المشتري لم يُخطر البائع في الوقت المناسب بعدم مطابقة البضائع للعقد وفقا للأحكام الواردة في اتفاقية البيع، ومن ثم فإن المشتري ملزم بأن يدفع ثمن البضائع حتى ولو كانت غير مطابقة للعقد كما ادعى أثناء نظر الدعوى. |
32.2 Quant à l'article 7, les Coprésidents recommandent que les États parties continuent de tenir dûment compte des dispositions relatives à la présentation de rapports qui figurent dans cet article, de sorte que tous sans exception aient exécuté les obligations découlant desdites dispositions au moment de la première Conférence d'examen. | UN | :: 32-2 وفيما يتعلق بالمادة 7، أوصى الرئيسان المتشاركان الدول الأطراف بأن تواصل إيلائها الاعتبار الواجب لشروط الإبلاغ الواردة في هذه المادة لضمان تحقيق امتثالٍ بنسبة 100 في المائة لهذه المادة بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
a) Vos assertions relatives à certaines dispositions de la Constitution ivoirienne présumées en être l'illustration gagneraient en force et objectivité si elles comportaient les citations littérales desdites dispositions/stipulations plutôt que leur version. | UN | (أ) إن أقوالكم المتعلقة ببعض أحكام الدستور الإيفواري التي سيقت على سبيل الاستشهاد كان ستكون أكثر حجية وموضوعية لو أنها تضمنت النص الحرفي لتلك الأحكام/المقتضيات المقتبسة بدل الاكتفاء بإيراد مؤداها. |
Il présente les analyses, les conclusions et les recommandations du Groupe d'experts créé par la résolution 1929 (2010) concernant l'application, par la République islamique d'Iran, des dispositions de cette résolution et des résolutions connexes, ainsi que les informations fournies par les États Membres sur l'application desdites dispositions. | UN | وهو يتضمّن التحليل الذي أجراه فريق الخبراء المنشأ عملا بالقرار 1929 (2010) والاستنتاجات التي خلص إليها والتوصيات التي أعدّها فيما يتعلق بامتثال جمهورية إيران الإسلامية لأحكام ذلك القرار والقرارات ذات الصلة، إلى جانب المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء بشأن تنفيذها لتلك الأحكام. |
Les textes anglais et français desdites dispositions font également foi. | UN | والنصان الإنكليزي والفرنسي للنظام الإداري متساويان في الحجية. |
Les textes anglais et français desdites dispositions font également foi. | UN | والنصان الإنكليزي والفرنسي للنظام الإداري متساويان في الحجية. |
Pour se faire une meilleure idée desdites dispositions, un document supplémentaire intitulé < < La gestion du carburant en un mot > > est en cours d'élaboration et sera publié à la mi-2014. | UN | ولضمان التوصل إلى فهم أفضل للأحكام الواردة في الدليل، يجري إعداد وثيقة تكميلية معنونة " إدارة الوقود بإيجاز " وسوف يتم إصدارها قبل منتصف عام 2014. |
Pour se faire une meilleure idée desdites dispositions, un document d'orientation est en cours d'élaboration et sera diffusé dans les missions d'ici à la mi-2014 (A/68/731, par. 211). | UN | ولضمان التوصل إلى فهم أفضل للأحكام الواردة في الدليل، يجري إعداد وثيقة توجيهية سيتم إصدارها إلى البعثات بحلول منتصف العام 2014 (A/68/731، الفقرة 211). |