En 1988, la Commission du désarmement a adopté un ensemble de directives pour des types appropriés de mesures de confiance et pour la mise en oeuvre desdites mesures aux plans régional et mondial. | UN | وفـــي عـــام ١٩٨٨ اعتمدت هيئة نزع السلاح مجموعة من المبادئ التوجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقـــة، ولتنفيذ تلك التدابير على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Il faut cependant comprendre qu'à la lumière des orientations contenues dans la recommandation no 25, l'application desdites mesures ne passe pas nécessairement par une obligation légale. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن التوجيهات الواردة في التوصية رقم 25، تجعل تطبيق تلك التدابير لا يمثل بالضرورة التزاما قانونيا. |
Les États parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devraient adopter des mesures garantissant l'égalité aux femmes handicapées, et permettre à ces femmes de participer à la conception, à l'application et à l'évaluation desdites mesures. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التدابير اللازمة لكفالة المساواة للنساء ذوات الإعاقة، وأن تشركهن في وضع تلك التدابير وتنفيذها وتقييمها. |
2. Estime que l'étude des principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes télématiques mondiaux servirait les buts desdites mesures; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
2. Estime que l'étude de principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes mondiaux dans le domaine de la téléinformatique servirait les buts desdites mesures; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
5. Le Comité prie en conséquence le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour empêcher que ne se reproduise une telle situation et de lui faire rapport sur l'application desdites mesures. | UN | ٥ - ولذلك، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام اتخاذ تدابير تصحيحية للحيلولة دون تكرار هذه الحالة، وتقديم تقرير إلى اللجنة بشأن تنفيذ تلك التدابير. |
Par ailleurs, la Communauté a déclaré bénéficier de la compétence réglementaire reconnue en vertu du droit international à l'État du pavillon d'un navire pour fixer les mesures de conservation et de gestion des ressources marines de pêche applicables aux navires battant pavillon des États membres et pour veiller à ce que les États membres adoptent des dispositions permettant la mise en oeuvre desdites mesures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، صرح الاتحاد بأنه يتمتع بالاختصاص التنظيمي المخول بموجب القانون الدولي لدولة علم السفينة في تحديد تدابير حفظ وإدارة الموارد البحرية لمصائد الأسماك والتي تسري على السفن التي تحمل أعلام الدول الأعضاء وضمان سن الدول الأعضاء لأحكام تسمح بتنفيذ تلك التدابير. |
En outre, un tel traité rendrait plus efficaces les autres mesures portant sur les stocks de matières fissiles parce qu'on pourra toujours mettre en doute l'intérêt desdites mesures tant qu'il n'y aura pas d'interdiction de la production future. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية سيجعل التدابير الأخرى لتناول مخزونات المواد الانشطارية أكثر مغزى، لأن الفائدة من تلك التدابير ستظل دائماً محل تساؤل طالما لم يُعتمد أي نوع من الحظر على الإنتاج مستقبلاً. |
Tout particulièrement, les récentes mesures prises par le chef de l'État en vue de réformer l'administration des douanes et des droits indirects ont conduit les fonctionnaires des douanes à déclencher un mouvement de grève le 5 septembre 2006, dans le but d'obtenir l'annulation pure et simple desdites mesures qui prévoient leur redéploiement dans d'autres administrations. | UN | وبوجه خاص، تسببت التدابير الأخيرة التي اتخذها رئيس الدولة من أجل إصلاح إدارة الجمارك والضرائب غير المباشرة، في حمْل موظفي الجمارك على الإضراب في 5 أيلول/سبتمبر 2006، للمطالبة بإلغاء تلك التدابير التي تنص على إعادة تعيينهم في إدارات أخرى. |
d) Dans le cadre de la planification et de la mise en œuvre des mesures susmentionnées, de consulter les enfants et les jeunes aux fins de l'élaboration desdites mesures tout en menant des activités de sensibilisation à la santé mentale, pour renforcer le soutien familial et communautaire et réduire la stigmatisation; | UN | (د) التشاور، عند تخطيط تلك التدابير وتنفيذها، مع الأطفال والشباب، والتوعية في الآن ذاته بمسألة الصحة العقلية من أجل ضمان دعم أفضل من جانب الأسرة والمجتمع والحد من الوصم المرتبط بهذا الموضوع؛ |
68. Pour l'examen du respect de l'obligation d'envisager certaines mesures, les experts ont été priés de ne pas seulement analyser si l'État partie examiné avait envisagé les mesures prévues par les dispositions pertinentes, mais d'examiner également le contenu desdites mesures, le cas échéant. | UN | 68- أما فيما يتعلق باستعراض الامتثال للواجبات، نُصح الخبراء الحكوميون بألا يكتفوا بتحليل مسألة اتخاذ الدولة الطرف المستعرَضة التدابير المنصوص عليها في الأحكام ذات الصلة فحسب، بل بأن يستعرضوا أيضاً مضمون تلك التدابير بحدّ ذاتها، عند الاقتضاء. |
30. M. CHIMIMBA (Malawi) rappelle que les auteurs de la Charte des Nations Unies ont entendu disposer que lorsque des mesures préventives ou coercitives sont prises contre un État, le Conseil de sécurité s'attacherait à aider tout autre État, qu'il soit ou non Membre de l'Organisation des Nations Unies, qui se trouverait en présence de difficultés économiques particulières dues à l'application desdites mesures. | UN | ٣٠ - السيد شيميمبا )ملاوي(: ذكر بأن واضعي ميثاق اﻷمم المتحدة انصرفت نيتهم إلى النص على أنه عندما تتخذ تدابير وقائية أو قسرية ضد دولة من الدول، فإن مجلس اﻷمن سيسعى إلى مساعدة كل دولة أخرى تجد نفسها في صعوبات اقتصادية بالغة بسبب تلك التدابير المذكورة، سواء كانت تلك الدولة عضوا في اﻷمم المتحدة أم لا. |
Dans sa résolution 1617 (2005), le Conseil de sécurité a réaffirmé le mandat du Comité tel qu'il l'avait renforcé dans sa résolution 1526 (2004) afin que le Comité joue le rôle central consistant à évaluer les éléments d'information dont le Conseil avait besoin pour s'assurer de l'application desdites mesures, ainsi qu'à formuler des recommandations sur les moyens de les améliorer. | UN | وقد أكد مجلس الأمن مجددا، في قراره 1617 (2005)، ولاية اللجنة على الوجه الذي عُززت به في القرار 1526 (2004) لتشمل دورا محوريا فيما يتعلق بتقييم المعلومات كي يستعرضها المجلس فيما يتعلق بفعالية تنفيذ التدابير، فضلا عن التوصية بإدخال تحسينات على تلك التدابير. |
Peu après l'adoption de la résolution 1747 (2007), le Ministère des affaires étrangères de la Bulgarie a informé les autorités bulgares compétentes des nouvelles mesures restrictives visant la République islamique d'Iran et leur a donné instruction de les appliquer en attendant que soit adopté le texte portant application desdites mesures au plan national. | UN | وبعد اتخاذ القرار 1747 (2007) بوقت قصير، أبلغت وزارة خارجية جمهورية بلغاريا السلطات البلغارية المختصة بتنفيذ ذلك القرار بالتدابير التقييدية الإضافية المفروضة على جمهورية إيران الإسلامية، ووجهت إليها تعليمات بتنفيذ تلك التدابير ريثما تُعتمد على الصعيد الوطني لائحة قانونية ملائمة. |
2. Estime que l'étude de principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes mondiaux dans le domaine de la téléinformatique servirait les buts desdites mesures ; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
2. Estime que l'étude de principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes mondiaux dans le domaine de la téléinformatique servirait les buts desdites mesures; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
2. Estime que l'étude de principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes mondiaux dans le domaine de la téléinformatique servirait les buts desdites mesures ; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |
2. Estime que l'étude de principes internationaux susceptibles de renforcer la sécurité des systèmes télématiques mondiaux servirait les buts desdites mesures; | UN | 2 - ترى أن الغرض من هذه التدابير يمكن تحقيقه بدراسة المفاهيم الدولية ذات الصلة التي تهدف إلى تعزيز أمن النظم العالمية للمعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية؛ |