"desservant" - Translation from French to Arabic

    • تخدم
        
    • تقدم الخدمات
        
    • وتخدم
        
    • المؤدي
        
    • تقدم خدماتها
        
    • محلية لخدمة
        
    • المتجهة
        
    • العمل الموزعة
        
    • التي تلبي احتياجات ومهام
        
    • يخدم كل منها
        
    • يقدم الخدمة
        
    • مستعملاًَ
        
    • الخدمات لنحو
        
    À la fin de 1994, 18 projets desservant une quarantaine de gouvernements devraient être opérationnels. UN ومن المتوقع، في نهاية عام ١٩٩٤، تشغيل ١٨ مشروعا تخدم نحو ٤٠ حكومة.
    La nécessité de prendre des mesures incitant les autochtones à protéger les bassins versants desservant d'autres collectivités a également été évoquée; UN وبالإضافة إلى ذلك، ورد ذكر الحاجة إلى تقديم حوافز للشعوب الأصلية لحماية مناطق مستجمعات المياه التي تخدم مجتمعات أخرى؛
    On accède à la Base par une route sans issue, qui est fréquemment bloquée par les nombreux camions desservant les entrepôts qui se trouvent aussi près de la Base. UN والطريق المؤدي إلى القاعدة طريق مسدود كثيرا ما تُزحمه شاحنات عديدة تخدم المخازن التي تقع أيضا في جوار القاعدة.
    Des dispensaires ont été ouverts dans les îles de Ta'u et d'Ofu, desservant les îles Manu'a. UN وأنشئت مستوصفات في تاو وأوفو تقدم الخدمات لجزر مانوا.
    Les laboratoires d'analyses de plus de 40 hôpitaux de comté, desservant environ 1,6 million de personnes, ont reçu des fournitures et de l'équipement. UN وجرى تعزيز الخدمات المختبرية باللوازم والمعدات في أكثر من 40 مستشفى بالأقضية، والتي تخدم سكان يصل عددهم إلى 1.6 مليون نسمة تقريبا.
    L'accent sera mis notamment sur le transport maritime assuré par les ferries desservant l'ensemble des îles. UN وستُولِى عناية خاصة للنقل المائي الذي توفره العبارات التي تخدم جميع أنحاء الجزر.
    En mai 2003, des services de transport par barge sur le Nil Blanc reliant Malakal à Juba ont démarré, desservant plus de 500 000 bénéficiaires. UN وفي أيار/مايو 2003، بدأت عمليات نقل بالصنادل على النيل الأبيض بين ملكال وجوبا وهي تخدم أكثر من نصف مليون مستفيد.
    :: Plus grande liberté de circulation des trains comme en témoigne l'augmentation du nombre de passagers, des distances couvertes et du nombre de lignes desservant les communautés minoritaires UN :: توسيع نطاق حرية حركة عمليات القطارات من حيث الزيادة في عدد المسافرين والمدى الكيلومتري الذي تغطيه الخدمة وعدد الخطوط التي تخدم طوائف الأقليات
    :: Appui au fonctionnement d'un réseau longue portée desservant 80 utilisateurs UN :: توفير الدعم للشبكة الواسعة التي تخدم 80 مستعملا
    Il existe environ 20 millions de véhicules dans l'ensemble des pays arabes desservant 284 millions de personnes; ce qui représente 74 véhicules pour 1 000 personnes. UN وتوجد حوالي 20 مليون مركبة في جميع الدول العربية تخدم 284 مليون شخص، أي حوالي 74 مركبة لكل ألف شخص.
    Le projet permettra la mise en place d'un réseau de stations de connaissances desservant les communautés défavorisées et contribuant à combler le fossé numérique. UN وسيبني المشروع شبكة مراكز للمعارف تخدم المجتمعات المحرومة وتساهم في سد الفجوة الرقمية.
    Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. UN وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية.
    L'eau potable ainsi produite pourrait être amenée par conduite vers les cuves de 200 m3 desservant les puits de recharge. UN ويمكن نقل مياه الشرب من هذا المصنع عن طريق تمديد مواسير إلى خزانات سعتها 200 متر مكعب تخدم آبار التغذية.
    Pour les organisations disposant de ressources limitées, des initiatives régionales desservant plus d'un pays peuvent toutefois être préférables. UN لكن بعض المنظمات المحددة الموارد قد تفضل اتباع نهوج إقليمية تخدم أكثر من بلد.
    Le nombre total de ces coffrets déjà distribués dépasse désormais 7 000, desservant au moins 560 000 enfants. UN وبذا يتجاوز عــدد ما وزع مــن هذه الحزم حتى اﻵن ٠٠٠ ٧ حزمة، تخدم ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٦٠ طفل.
    342. Fin 1998, on comptait 227 Foyers maternels desservant tout le pays. UN ٣٤٢ - ويبلغ عدد دور الولادة قرب عام ١٩٩٨، ٢٢٧ دارا تقدم الخدمات في أنحاء البلد.
    :: Le secteur des institutions à but non lucratif desservant les ménages. UN :: المؤسسات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح وتخدم قطاع الأسر المعيشية.
    90. En décembre 2009, la CNUCED a organisé une réunion spéciale d'experts sur les ports de transit desservant les pays en développement sans littoral. UN 90- ونظَّم الأونكتاد في كانون الأول/ديسمبر 2009 اجتماع خبراء مخصصاً بشأن موانئ العبور التي تقدم خدماتها إلى البلدان النامية غير الساحلية.
    Gestion et maintenance de 12 réseaux sans fil desservant 4 000 utilisateurs répartis dans 12 sites UN دعم وصيانة 12 شبكة اتصالات لاسلكية محلية لخدمة 000 4 مستعمل في 12 موقعا
    Depuis lors, il y a eu aussi 34 actes de sabotage contre des installations ferroviaires desservant l'Arménie, y compris sept attentats à l'explosif contre le pont ferroviaire sur Khram, qui relie l'Arménie à la Géorgie. UN وقد حصل خلال الفترة نفسها أيضا ٣٤ عملا تخريبيا ألحقت الضرر بخطوط السكك الحديدية المتجهة إلى أرمينيا، بما في ذلك سبع عمليات تفجير لجسر السكة الحديدية الذي يصل أرمينيا بجورجيـا عبـر نهـر خـرام.
    Le Tribunal est au service de fonctionnaires en poste dans le monde entier, chaque greffe desservant une vaste aire géographique. UN ويستفيد من خدمات المحكمة الموظفون الموجودون في مقار العمل الموزعة في جميع أنحاء العالم، وقد عُين لكل قلم منطقة جغرافية واسعة.
    132. Faire fonctionner les institutions, établissements et autres services publics d'éducation, financiers, de santé, commerciaux, sociaux et d'assurance desservant l'armée guatémaltèque et l'appuyant dans sa tâche selon les mêmes modes que les autres institutions sans but lucratif comparables. UN ١٣٢ - جعل جميع المؤسسات والمنشآت والادارات التعليمية والمالية والصحية والتجارية وإدارات الرعاية والتأمين العام، التي تلبي احتياجات ومهام الجيش الغواتيمالي، تعمل في نفس الظروف التي تعمل فيها المؤسسات المماثلة اﻷخرى ودون أي هدف ربحي.
    L'ONU dispose de 78 centres, services et bureaux d'information desservant un ou plusieurs pays. UN فلدى الأمم المتحدة مراكز ودوائر ومكاتب إعلام في 78 بلدا في العالم يخدم كل منها بلدا أو أكثر.
    2. Se déclare à nouveau gravement préoccupée par les conséquences défavorables pour la réalisation du développement durable au Liban qu'a eues la destruction délibérée, par l'aviation israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh, installation civile desservant la population en général; UN " 2 - تكرر الإعراب عن بالغ قلقها إزاء الآثار السلبية لقيام القوات الجوية الإسرائيلية بالتدمير المتعمد لصهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، وهي مرفق مدني يقدم الخدمة للجمهور العام، وذلك بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛
    Entretien, retrait progressif et démantèlement des réseaux locaux de la Mission desservant 1 184 usagers au maximum, dans 19 secteurs UN صيانة الشبكات المحلية للبعثة التي يستخدمها عدد أقصاه 184 1 مستعملاًَ في 19 موقعاً وسحبها التدريجي وتفكيكها
    Exploitation et entretien de 51 réseaux locaux (LAN) et de 1 réseau longue portée (WAN) desservant 2 377 utilisateurs sur 63 sites UN دعم وصيانة 51 شبكة محلية (LAN) وشبكة واسعة واحدة (WAN) توفر الخدمات لنحو 377 2 مستخدماً في 63 موقعاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more