"desservies par" - Translation from French to Arabic

    • التي تخدمها
        
    • التي يخدمها
        
    • التي يغطيها
        
    • المستفيدة من
        
    • المتلقية للخدمات
        
    • التي تقدم إليها الخدمات
        
    • التي تتلقى خدمات
        
    • الأساسية التي توجد بها
        
    • المستفيدة التي
        
    • وتخدمها
        
    Ces services seront assurés, dans un premier temps, depuis le siège du PNUE à Nairobi, puis progressivement introduits dans les différentes régions desservies par le Programme. UN وسوف تتوضع هذه الخدمات مبدئيا لدى اليونيب نت في نيروبي، ثم تتاح فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    Une part des ressources est allouée à la traduction et à l’impression des documents en langues locales ainsi qu’aux voyages effectués dans les zones desservies par les centres d’information au titre des activités de diffusion. UN ورصدت بعض اﻷموال ﻷعمال الترجمة والطباعة باللغات المحلية وللسفر داخل المناطق التي تخدمها مراكز اﻹعلام للقيام بأنشطة إيصال المعلومات.
    Dans les zones desservies par le secteur nord, l’insécurité au cours du premier trimestre de 1998 a empêché la distribution de semences et d’outils dans le Bahr el-Ghazal. UN وفي المناطق التي يخدمها القطاع الشمالي عرقل انعدام اﻷمن في الفصل اﻷول من عام ١٩٩٨ توزيع الحبوب والمعدات في بحر الغزال.
    Dans sa résolution 63/253, l'Assemblée s'est félicitée de l'intention du Secrétaire général de présenter en 2009 un rapport commun à l'intention des entités desservies par le Bureau intégré de l'Ombudsman. UN ورحبت الجمعية العامة في قرارها 63/253 باعتزام الأمين العام إصدار تقرير مشترك في عام 2009 بشأن الكيانات التي يغطيها المكتب المتكامل لأمين المظالم.
    Les gammes de services devraient améliorer la fourniture aux missions desservies par le Centre des services administratifs pouvant être exécutés à distance, ce qui dégagera d'autres gains d'efficacité : UN ويتوقع أن تعزز خطوط الخدمة تقديم الخدمات الإدارية التي لا تعتمد معاملاتها على موقع بعينه إلى البعثات المستفيدة من المركز، الأمر الذي يوجِد المزيد من أوجه الكفاءة بتحقيق ما يلي:
    :: Transfert au Centre de services régional des fonctions et des postes approuvés par le Comité directeur depuis les missions desservies par le Centre UN :: نقل المهام والوظائف التي وافقت عليها اللجنة التوجيهية من البعثات المتلقية للخدمات إلى مركز الخدمات الإقليمي
    L’Organisation n’a pas prévu de mettre en place une capacité en matière de transmission de données afin de faciliter les échanges de données SIG et autres données entre le Siège, les bureaux hors Siège et les organisations clientes desservies par les bureaux hors Siège. UN أما المنظمة فلم تخطط على نحو كاف لتكون لديها قدرة في مجال الاتصالات المتعلقة بالبيانات لتيسير المبادلات بين النظام المتكامل والبيانات اﻷخرى بين المقر، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمنظمات المتعاملة التي تخدمها المكاتب البعيدة عن المقر.
    Trente évacuations, dont sept depuis Akobo (Haut-Nil), ont eu lieu à partir de la zone de Bahr el-Ghazal, la moins sûre des régions desservies par l'opération Survie au Soudan. UN وفي بحر الغزال، الذي يمثل أكثر المناطق اضطرابا في المناطق التي تخدمها عملية شريان الحياة للسودان، تم إجلاء موظفي اﻹغاثة في ٣٠ حالة منفصلة، تضمنت سبعة إجلاءات من أكوبو بأعالي النيل.
    Ces services seront assurés dans un premier temps depuis le siège du PNUE à Nairobi, puis progressivement introduits dans les différentes régions desservies par le Programme. UN وسوف يكون مكان هذه الخدمات مبدئيا في مقر اليونيب في نيروبي، ثم تستحدث فيما بعد تدريجيا في مختلف المناطق التي تخدمها المنظمة.
    En dépit de tous ces efforts, l’opération Survie au Soudan n’a pu satisfaire qu’à peine 50 % des besoins évalués dans les zones desservies par le secteur sud, tellement la baisse des niveaux de sécurité alimentaire était importante. UN ورغم هذه الجهود، تمكنت عملية شريان الحياة للسودان بالكاد من سد ٥٠ في المائة من الاحتياجات المقدرة في المناطق التي يخدمها القطاع الجنوبي، فقد كان تدهور مستويات اﻷمن الغذائي كبيرا إلى هذا الحد.
    Le bureau compte 24 postes, 2 d'entre eux étant financés au moyen du compte d'appui (ceux transférés à partir du Siège) et les 22 autres étant imputés sur les budgets des missions desservies par le bureau régional d'achat. UN ويضم مكتب المشتريات الإقليمي 24 وظيفة، تشمل وظيفتين أُعيد ندبهما من المقر وتمولان في إطار حساب الدعم و 22 وظيفة ممولة من ميزانيات البعثات التي يخدمها مكتب المشتريات الإقليمي.
    Une délibération approfondie est impérative pour s'assurer que les modifications apportées aux modalités de financement et de soutien n'ont pas d'incidence négative sur les populations vulnérables dans les zones desservies par la plupart des missions. UN فأكد ضرورة إجراء دراسة متأنية حرصا على ألا يكون لأي تغييرات تطرأ على ترتيبات التمويل والدعم تأثير سلبي على الشرائح الضعيفة من السكان في المناطق التي يخدمها العديد من البعثات.
    Le présent document est le premier rapport commun concernant les entités desservies par le Bureau intégré de l'Ombudsman, appelé Bureau des services d'ombudsman et de médiation des Nations Unies. UN 3 - وهذا التقرير هو أول تقرير مشترك للكيانات التي يغطيها المكتب المتكامل لأمين المظالم، المسمى مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة.
    Le Bureau continuera de faire rapport sur ses activités à l'Assemblée et aux entités desservies par le Bureau intégré. UN وسيواصل المكتب تقديم تقاريره إلى الجمعية العامة والكيانات التي يغطيها المكتب المتكامل بشأن أنشطته().
    Dans les régions desservies par le programme de coopération UNICEF-Pérou, trois femmes enceintes sur quatre bénéficient désormais des services de soins de santé, en particulier en matière d'accouchement, contre une seule avant cette intervention. UN وفي المناطق التي يغطيها برنامج التعاون لمكتب اليونيسيف في بيرو، تستفيد حاليا ثلاث من أصل كل أربع نساء حوامل من خدمات الرعاية الصحية، ولا سيما الخدمات المتعلقة بالولادة، فيما كانت هذه النسبة قبل بدء البرنامج تبلغ امرأة واحدة من أصل كل أربع نساء.
    Les économies d'échelle découlant de la consolidation des fonctions de gestion financière et de gestion des ressources humaines au Centre de services régional d'Entebbe devraient permettre de réduire davantage la proportion des postes des services financiers et des ressources humaines dans l'effectif total des missions clientes desservies par le Centre. UN وأشار إلى أن وفورات الحجم المحققة نتيجة توحيد وظائف الشؤون المالية والموارد البشرية في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي ينبغي أن تتيح إجراء مزيد من التخفيضات في نسبة موظفي الشؤون المالية والموارد البشرية إلى إجمالي عدد الموظفين في البعثات المستفيدة من المركز.
    Dans toutes les zones desservies par l’opération Survie au Soudan, plus de 1 800 pompes manuelles et puits communautaires ont été forés, installés ou réparés, et 40 stages ont été organisés afin de former les membres des communautés à l’entretien des pompes. UN ٦٠ - وفي كافة المناطق المستفيدة من عملية شريان الحياة للسودان فاق عدد المضخات اليدوية التي حفرت لها حفر أو ركبت أو أصلحت في المجتمعات المحلية ٨٠٠ ١ مضخة. وعُقدت أكثر من ٤٠ دورة لتدريب أفراد المجتمعات المحلية على أعمال الصيانة اﻷولية.
    Le taux de participation s'est établi à 8 % de l'effectif total du personnel civil dans les 3 missions les plus grandes desservies par le Centre (MONUSCO, MINUAD et MINUSS). UN وكانت نسبة المشاركة 8 في المائة من مجموع الموظفين المدنيين في البعثات الثلاث الأكبر المستفيدة من الخدمات (بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان).
    :: Achèvement de la phase d'évaluation concernant les achats et les fonctions logistiques d'appui pour les missions desservies par le Centre UN :: استكمال مرحلة التقييم بالنسبة لمهام الشراء ولوجستيات المكاتب الخلفية للبعثات المتلقية للخدمات
    opérationnelles Nombre de missions de maintien de la paix et autres missions desservies par la Section UN عدد بعثات حفظ السلم والبعثات اﻷخرى التي تقدم إليها الخدمات
    Les autres dépenses sont partagées entre les missions desservies par le Centre, à proportion de leur budget. UN وتتقاسم البعثات التي تتلقى خدمات من المركز تحمل التكاليف غير المتعلقة بالوظائف، بما يتناسب مع حجم ميزانية كل منها.
    122. La KOC retient une valeur résiduelle de 15 % pour calculer l'amortissement à appliquer à des constructions permanentes desservies par des installations à terre à la fin de leur durée de vie économique, soit un montant de US$ 843 028. UN 122- وتستخدم الشركة قيمة متبقية قدرها 15 في المائة لحساب قيمة الاستهلاك بمبلغ 028 843 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للمباني الدائمة في نهاية فترة استخدامها أي المباني ذات الإنشاءات الأساسية التي توجد بها مرافق متصلة بمنشآت أرضية.
    Une diminution du nombre de factures réglées dans les délais a été enregistrée car les missions desservies par le Centre n'ont pas soumis les documents nécessaires en temps opportun. UN يعزى تدني الإنجاز إلى البعثات المستفيدة التي لم تقدم كافة الوثائق في أوانها
    Dans les îles de Taipa et de Coloane, elles sont situées dans les localités et desservies par un système spécial de transports scolaires. UN وتقع المدارس في المدن في جزيرتي تايبيه وكولون، وتخدمها وسائل نقل مدرسية خاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more