"destiné à faciliter" - Translation from French to Arabic

    • أجل تيسير
        
    • بهدف تيسير
        
    • يهدف إلى تيسير
        
    • مصممة لتسهيل
        
    • يرمي إلى تيسير
        
    • المصمّم لتسهيل
        
    • يهدف الى تسهيل
        
    • للاستفادة منه في
        
    Elle élabore actuellement un accord international sur les ports à sec destiné à faciliter le transport intermodal. UN وتعمل حاليا على وضع اتفاق دولي بشأن الموانئ الجافة من أجل تيسير النقل المتعدد الوسائط.
    Un nouveau système baptisé Termis destiné à faciliter le contrôle du transport de conteneurs est en cours d'élaboration. UN ومن أجل تيسير مراقبة الصادرات المتعلقة بنقل عبوات الوحدات، يجري استحداث نظام يدعى Termis.
    ii) De rédiger, à l'intention des praticiens, un guide pratique destiné à faciliter la coopération internationale et interrégionale aux fins de la confiscation dans le cadre de la lutte contre la criminalité transnationale organisée, en s'appuyant sur les études existantes; UN `2` وضع دليل عملي للممارسين بهدف تيسير التعاون الدولي والأقاليمي لأغراض المصادرة في إطار مكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية، بالاستفادة من الدراسات المتوافرة حالياً؛
    On travaille actuellement à l'élaboration d'un cadre juridique interne destiné à faciliter la coopération avec le Tribunal. UN ويجري العمل حاليا على وضع إطار قانوني دولي يهدف إلى تيسير التعاون مع المحكمة.
    Certains pays ont souligné que les initiatives de partenariat constituaient un outil nouveau et novateur destiné à faciliter leur recherche de nouveaux partenaires et à renforcer les partenariats existants, et demandé que la question des partenariats soit examinée à la réunion internationale. UN وتدرك بعض البلدان أهمية مبادرات الشراكة باعتبارها أداة جديدة ومبتكرة مصممة لتسهيل بحث هذه البلدان عن شركاء جدد وتعزيز شراكاتها، ولذا طالبت بأن تكون الشراكات موضوعا للمناقشات في الاجتماع الدولي.
    Le Gouvernement met en œuvre depuis 2007 un programme destiné à faciliter le retour des personnes déplacées dans les régions frontalières. UN ومنذ عام 2007، ما برحت الحكومة تعمل على وضع برنامج يرمي إلى تيسير عودة المشردين داخلياً إلى المناطق الحدودية.
    6. Félicite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour son action visant à promouvoir la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et attend avec intérêt la finalisation et la diffusion du guide législatif destiné à faciliter la ratification puis l'application de la Convention; UN 6 - يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من أعمال في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويتطلّع إلى وضع الصيغة النهائية للدليل التشريعي المصمّم لتسهيل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها لاحقا، وإلى توزيع ذلك الدليل؛
    Le transfert de 31 millions de deutsche mark prévu dans l'accord était destiné à faciliter la réinsertion professionnelle et sociale des personnes rapatriées en Roumanie en application de l'accord. UN أما تحويل مبلغ ٣١ مليون مارك ألماني بموجب الاتفاق فهو يهدف الى تسهيل عملية إعادة الدمج المهني والاجتماعي لﻷشخاص الذين يعادون الى رومانيا بموجب الاتفاق.
    h) Élaboration d'un programme de formation aux systèmes d'information spatiale (SIS) destiné à faciliter la mise en oeuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN )ح( وضع برنامج تدريبي على أنظمة المعلومات المكانية للاستفادة منه في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ؛
    En outre, l'OMPI a créé un fonds de contributions volontaires destiné à faciliter la participation aux sessions du Comité intergouvernemental des communautés autochtones, détentrices de savoirs traditionnels. UN وفضلا عن ذلك، أنشئ صندوق للتبرعات من أجل تيسير المشاركة في أنشطة اللجنة الحكومية الدولية لمجتمعات الشعوب الأصلية التي تمتلك معارف تقليدية.
    Il a collaboré avec d'autres entités membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement à l'élaboration d'un ensemble unique de règles de gestion financière destiné à faciliter la conduite des activités communes. UN وعملت اليونيسيف مع الوكالات الأخرى في اللجنة التنفيذية لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية نحو إيجاد مجموعة معيارية واحدة من الأنظمة والقواعد المالية من أجل تيسير الأنشطة المشتركة.
    Toutefois, le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions ont institué un processus de prise de décisions destiné à faciliter l'élaboration du budget qui exige, dès le départ, un engagement de la part de la haute direction des deux départements. UN ومع ذلك، قامت إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بتنفيذ عملية لاتخاذ القرارات من أجل تيسير عملية إعداد الميزانية على نحو يتطلب مشاركة مبكرة من كبار موظفي الإدارة العليا في كلتي الإدارتين.
    8. Constatant que les ressources consacrées à la mise en oeuvre du Programme des Nations Unies sont insuffisantes, la délégation ukrainienne estime que la création de mécanismes tels qu'un fonds pour la mobilisation de ressources humaines, financières et autres destiné à faciliter la coopération technique serait particulièrement utile. UN ٨ - وتابع قائلا إن وفد أوكرانيا يدرك أن الموارد المخصصة لتنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة ليست كافية، وأنه يرى، بناء على ذلك، أن إنشاء آليات مثل صناديق حشد الموارد البشرية والمالية وغيرها من أجل تيسير التعاون التقني ستكون له فائدة كبرى.
    Outre le mandat qui lui est conféré par l'Assemblée générale et conformément aux souhaits exprimés par certains États Membres, il est en train de mettre en place un programme d'informatisation complet destiné à faciliter, par le biais «de passerelles électroniques mondiales», la diffusion d'informations relatives aux traités prélevées dans la base de données des Nations Unies sur les traités. UN وفي أعقاب التفويض الذي قدمته الجمعية العامة، ووفقا لما أعربت عنه الدول اﻷعضاء من توقعات، يقوم المكتب بتنفيذ برنامج شامل للمعالجة بالحاسوب من أجل تيسير نشر المعلومات المتعلقة بالمعاهدات على نحو فعال من قاعدة بيانات اﻷمم المتحدة للمعاهدات عن طريق المداخل اﻹلكترونية العالمية.
    612. Le 17 juin, l'Institut Addameer d'aide aux prisonniers a publié une déclaration par laquelle il condamnait Israël pour son refus d'autoriser la poursuite d'un programme de la Croix-Rouge destiné à faciliter les visites de familles. UN ٦١٢ - وفي ١٧ حزيران/يونيه، أصدرت رابطة دعم سجناء الضمير بيانا يدين فيه رفض اسرائيل السماح باستمرار برنامج الصليب اﻷحمر الذي نظم بهدف تيسير الزيارات اﻷسرية.
    Le Représentant du Secrétaire général a donc élaboré, en étroite consultation avec le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques et un groupe de spécialistes, un guide sur les déplacements internes et les processus de paix destiné à faciliter le travail des médiateurs auprès des personnes déplacées en les associant aux différentes étapes du processus de paix. UN ولذلك قام ممثل الأمين العام، بالتشاور الوثيق مع وحدة دعم الوساطة التابعة لإدارة الشؤون السياسية ومع فريق من المتخصصين، بوضع دليل لحالات التشرد الداخلي وعمليات السلام، بهدف تيسير عمل الوسطاء مع المشردين بإشراكهم في شتى مراحل عملية السلام.
    Les éléments de la décision seront tirés du projet de proposition du Président destiné à faciliter les préparatifs des négociations qui figure dans le document FCCC/KP/AWG/2010/17. UN وستستند عناصر المقرّر إلى مشروع المقترح المقدم من الرئيس بهدف تيسير الأعمال التحضيرية للمفاوضات الوارد في الوثيقة FCCC/KP/AWG/2010/17.
    Un régime d'échanges international ouvert, destiné à faciliter les investissements, fait partie intégrante de notre système multilatéral et un accès équitable aux marchés en est une part essentielle. UN وإقامة نظام تجاري دولي مفتوح يهدف إلى تيسير الاستثمارات، تمثل جزءا لا يتجزأ من نظامنا المتعدد الأطراف، وتشكّل إمكانية الوصول إلى الأسواق عنصرا رئيسيا في سبيل تحقيق ذلك.
    L'accès aux soins étant un droit fondamental, l'UNODC a lancé conjointement avec l'Organisation mondiale de la Santé un programme destiné à faciliter l'accès aux traitements dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. UN ولأن الحصول على العلاج حق أساسي، طرح مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومنظمة الصحة العالمية برنامجا يهدف إلى تيسير الحصول على العلاج في البلدان المنخفضة الدخل أو المتوسطة الدخل.
    L'Institut s'occupe actuellement de mobiliser des appuis et des ressources pour lancer un projet continental destiné à faciliter la mise en œuvre d'une législation adéquate et de mesures suivies contre la cybercriminalité. UN ويحشد المعهد حاليا الدعم والموارد من أجل إطلاق مشروع قارّي يهدف إلى تيسير تنفيذ التشريعات ذات الصلة واتخاذ الإجراءات المستدامة لمكافحة الجريمة السيبرانية.
    11. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE), agissant en coopération avec le secrétariat, a continué à administrer le CDM Bazaar, un portail Web destiné à faciliter l'échange d'informations entre acquéreurs, vendeurs et prestataires de services participant au MDP. UN 11- وواصل برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بالتعاون مع الأمانة، تشغيل بازار آلية التنمية النظيفة - وهو بوابة على الإنترنت مصممة لتسهيل تبادل المعلومات بين المشترين والبائعين ومقدمي الخدمات المشتركين في آلية التنمية النظيفة
    La Commission a également lancé un programme interinstitutions qui est destiné à faciliter l'utilisation des indicateurs sexospécifiques dans l'élaboration des politiques nationales et dans lequel elle joue le rôle d'organisme de coordination des cinq commissions régionales. UN كما شرعت اللجنة في تنفيذ مشروع مشترك بين الوكالات يرمي إلى تيسير استخدام المؤشرات الجنسانية في رسم السياسات العامة وتضطلع اللجنة بدور الوكالة المنسقة بين اللجان الإقليمية الخمس.
    6. Félicite l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour son action visant à promouvoir la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption, et attend avec intérêt la finalisation et la diffusion du guide législatif destiné à faciliter la ratification puis l'application de la Convention; UN 6- يثني على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما قام به من أعمال في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، ويتطلّع إلى وضع الصيغة النهائية للدليل التشريعي المصمّم لتسهيل التصديق على الاتفاقية وتنفيذها لاحقا، وإلى توزيع ذلك الدليل؛
    Le transfert de 31 millions de deutsche mark prévu dans l'accord était destiné à faciliter la réinsertion professionnelle et sociale des personnes rapatriées en Roumanie en application de l'accord. UN أما تحويل مبلغ ٣١ مليون مارك ألماني بموجب الاتفاق فهو يهدف الى تسهيل عملية إعادة الدمج المهني والاجتماعي لﻷشخاص الذين يعادون الى رومانيا بموجب الاتفاق.
    h) Élaboration d'un programme de formation aux systèmes d'information spatiale (SIS) destiné à faciliter la mise en oeuvre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; UN )ح( وضع برنامج تدريبي على أنظمة المعلومات المكانية للاستفادة منه في تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more