"destiné à remplacer" - Translation from French to Arabic

    • يحل محل
        
    • ليحل محل
        
    • لاستبدال المعدات
        
    • للاستعاضة به
        
    • للاستعاضة بها
        
    Une proposition de projet tend à mobiliser des fonds pour la construction d'un nouvel établissement destiné à remplacer l'ancien bâtiment délabré. UN وقُدم اقتراح مشاريعي لالتماس التمويل من أجل بناء مرفق جديد يحل محل البناء القديم المتداعي.
    Il n'est pas destiné à remplacer le formulaire à employer quand une dérogation pour utilisations critiques aux fins d'une application particulière est demandée pour la première fois. UN ولا يقصد به أن يحل محل الاستمارة المخصصة لطلب اعفاءات استخدامات حرجة لأي استعمال بعينه للمرة الأولى.
    Il convient toutefois de noter qu'il n'est pas destiné à remplacer ladite documentation et qu'il faut donc continuer à fournir cette dernière. UN وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة.
    La reconstruction d'un bâtiment scolaire destiné à remplacer deux bâtiments loués vétustes et inadaptés, deux classes et deux cantines, est en cours. UN والأعمال جارية من أجل إعادة تشييد مبنى مدرسة واحدة ليحل محل مدرسة بمبنيين قديمين مستأجرين غير مرضيين.
    Pour faciliter les opérations d'exécution sur le terrain ainsi que le suivi et le contrôle des opérations par les responsables dans les bureaux extérieurs et au siège, le HCR a conçu un projet de système intégré, destiné à remplacer le système de gestion de l'information financière. UN ولدعم تقديم الخدمات الميدانية ورصد ومراقبة العمليات من جانب الإدارة الميدانية والمقر، صممت المفوضية مشروع النظام المتكامل ليحل محل نظام معلومات الإدارة المالية.
    Équipement destiné à remplacer les produits qui appauvrissent la couche d'ozone UN رقـم نظـام الترميــز الموحد لﻷمم المتحدة السلعة معدات لاستبدال المعدات المستنفدة لﻷزون
    Ce fonds n'est destiné à remplacer ni les mécanismes existants d'appels humanitaires ni les fonds d'urgence créés par différents organismes. UN ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات.
    D’ici la fin de l’année, l’organisation des visites devrait être reliée au Service régulateur dans le cadre d’un nouveau système intégré de programmation et de réservation destiné à remplacer le système Wang. UN وعلاوة على ذلك فمع نهاية السنة، ستربط عملية الجولات بمكتب المتحدث في نظام إلكتروني متكامل لتحديد المواعيد والحجز بحيث يحل محل النظام المصمم ﻷغراض خاصة والمعتمد على برنامج وانغ.
    En conséquence, le Gouvernement a adopté un certain nombre de mesures; il a notamment élaboré un projet de loi sur les prisons destiné à remplacer la loi relative aux prisons actuellement en vigueur, et il a mis en œuvre des programmes visant à améliorer globalement la situation carcérale. UN واستجابةً لذلك، اتخذت الحكومة تدابير تشمل مشروع قانون للسجون يحل محل قانون السجون الحالي وباشرت برامج ترمي إلى التحسين العام لأحوال السجون.
    En particulier, en demandant l'établissement d'un cadre stratégique destiné à remplacer l'actuel plan à moyen terme sur quatre ans et reflétant les objectifs à long terme de l'Organisation, elle a pris acte de la nécessité d'une planification stratégique, ainsi que l'avait recommandé le Corps commun. UN وعلى وجه الخصوص، يسلم طلب إنشاء إطار استراتيجي يحل محل الخطة المتوسطة الأجل المؤلفة من أربعة أعوام، بما يبين أهداف المنظمة على المدى الطويل، بالحاجة إلى تخطيط استراتيجي على نحو ما أوصت به الوحدة.
    La réforme du cycle de planification, de programmation et de budgétisation prescrite par l'Assemblée générale à sa dernière session a donné naissance à la préparation d'un nouveau cadre stratégique pour l'Organisation destiné à remplacer le plan à moyen terme. UN إن إصلاح دورة التخطيط والبرمجة والميزانية، الذي قضت به الجمعية العامة في دورتها السابقة، أسفر عن إعداد إطار استراتيجي جديد للمنظمة، يحل محل الخطة المتوسطة الأجل.
    Le 8 mars, l'Iraq a présenté à la COCOVINU, pour évaluation, les études de conception d'un nouveau missile destiné à remplacer l'Al Samoud 2. UN 117 - وفي 8 آذار/مارس 2003، قدم العراق إلى الأنموفيك لأغراض التقييم تصميما لصاروخ جديد يقصد به أن يحل محل صاروخ الصمود - 2.
    Pour améliorer la situation sociale des artistes indépendantes, un paiement destiné à remplacer l'allocation pour les congés des parents a été créé en 1990 et un paiement analogue pour l'allocation de congé des parents a été mis à la disposition du fonds d'aide aux artistes. UN من أجل تحسين الحالة الاجتماعية للفنانات المستقلات، تم، في عام 1990، استحداث مبلغ بديل يحل محل بدل الإجازة الوالدية ، ومبلغ مماثل لبدل الإجازة الوالدية يمنحه صندوق معونة الفنانين.
    L'intervenant demande donc qu'il soit fait preuve de souplesse lors de la prochaine Conférence de Bali sur les changements climatiques et d'entamer des négociations, qui devraient s'achever d'ici 2009, concernant un régime destiné à remplacer le Protocole de Kyoto en 2012. UN ولهذا، دعا إلى التحلي بالمرونة في مؤتمر تغير المناخ الذي سيعقد في بالي قريبا، كما دعا إلى بدء مفاوضات تتم بحلول عام 2009 وتعنى بنظام يحل محل بروتوكول كيوتو في عام 2012.
    Pour faciliter les opérations d'exécution sur le terrain ainsi que le suivi et le contrôle des opérations par les responsables dans les bureaux extérieurs et au siège, le HCR a conçu un projet de système intégré, destiné à remplacer le système de gestion de l'information financière. UN ولدعم تقديم الخدمات الميدانية ورصد ومراقبة العمليات من جانب الإدارة الميدانية والمقر، صممت المفوضية مشروع النظام المتكامل ليحل محل نظام معلومات الإدارة المالية.
    11. Le 11 juin, le Conseil a annoncé qu'il avait rédigé un projet de loi électorale destiné à remplacer la loi électorale de 1995. UN 11 - وفي 11 حزيران/يونيه، أعلن المجلس أنه صاغ نصا انتخابيا ليحل محل القانون الانتخابي لعام 1995.
    La conclusion de l'accord relatif à l'arrangement contractuel avec l'hôpital Auguste Victoria pour l'année 1996 a été différée en attendant que soit négocié un nouveau système de paiement à l'acte médical destiné à remplacer le système actuel de paiement à taux fixe par lit d'hospitalisation. UN وتأخرت الاتفاقية حول الترتيبات التعاقدية مع مستشفى أوغستا فكتوريا لعام ١٩٩٦، بانتظار التفاوض حول نظام جديد للرسوم مقابل الخدمة، ليحل محل النظام الحالي القائم على رسوم ثابتة للسرير.
    Elle renforce également notre sentiment que, si les États-Unis ne tiennent aucun compte de la proposition équitable que nous avons faite de conclure un accord transitoire destiné à remplacer l'Accord d'armistice, c'est parce qu'ils espèrent gagner du temps pour avancer dans leurs préparatifs de guerre. UN كما أن هذا يشدد من أفكارنا أيضا بأن الولايات المتحدة قد تجاهلت اقتراحنا العادل بإبرام اتفاق مؤقت جديد ليحل محل اتفاق الهدنة القديم على أمل كسب الوقت من أجل المضي قدما في الاستعدادات الحربية.
    Le Congrès néo-calédonien a approuvé un projet de 530 millions de dollars pour la construction d'un nouvel hôpital territorial destiné à remplacer l'hôpital Gaston Bourret à Nouméa. UN وقد أقر كونغرس كاليدونيا الجديدة مشروعا بقيمة 530 مليون دولار لتشييد مستشفى إقليمي جديد ليحل محل مستشفى غاستون بوريه في نوميا.
    Équipement destiné à remplacer les produits qui appauvrissent la couche d'ozone UN رقـم نظـام الترميــز الموحد لﻷمم المتحدة السلعة معدات لاستبدال المعدات المستنفدة لﻷزون
    Des travaux ont été entrepris pour construire un nouveau centre destiné à remplacer les locaux inadaptés du camp de Kalendia et pour moderniser le Centre d'Hébron. UN وشُرع في تشييد مركز صحي جديد للاستعاضة به عن المباني المتردية في مخيم قلنديا، وفي تحسين حالة المركز الصحي في الخليل.
    Cette baisse des ressources nécessaires est en partie compensée par l'achat de matériel de communication, notamment de radios portatives avec système de positionnement universel (GPS), de liaisons téléphoniques numériques en zone rurale et de liaisons hertziennes numériques, destiné à remplacer le matériel perdu, endommagé ou volé. UN ويقابل الاحتياجات المخفضة جزئيا اقتناء معدات اتصالات تشمل أجهزة لاسلكي يدوية مع نظام عالمي لتحديد المواقع، ووصلات هاتفية ريفية رقمية ووصلات رقمية تعمل بالموجات الدقيقة، للاستعاضة بها عما فُقد وعُطب واختُلس منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more