"destinée à la consommation" - Translation from French to Arabic

    • للاستهلاك
        
    • أجل الاستهلاك
        
    • لأغراض الاستهلاك
        
    • موجها إلى الاستهلاك
        
    L'héroïne acheminée vers l'Afrique est principalement destinée à la consommation locale. UN ويُستخدَم الهيروين المُتَّجر به في أفريقيا بصورة رئيسية للاستهلاك المحلي.
    La production agroalimentaire destinée à l'exportation occupe une place secondaire par rapport à celle destinée à la consommation locale. UN ويأتي الغذاء الموجه للتصدير في مرتبة ثانوية بعد الغذاء الموجه للاستهلاك المحلي.
    L'accès à l'eau courante destinée à la consommation est très limité. UN إن الحصول على المياه الجارية للاستهلاك محدود جدا.
    En outre, on estime que près d'un tiers de la production alimentaire mondiale destinée à la consommation humaine est perdue ou gaspillée chaque année. UN وفي نفس الوقت، فإن ثلث الغذاء الذي ينتجه العالم من أجل الاستهلاك البشري يتعرض للفقد أو للإهدار سنويا.
    En Malaisie, les trois principaux problèmes liés aux drogues sont la contrebande destinée à la consommation locale, la toxicomanie au sein de la population et le transit de stupéfiants à travers le pays. UN وفي ماليزيا، تتمثل المشاكل الرئيسية الثلاث المتصلة بالمخدرات في التهريب لأغراض الاستهلاك المحلي، وإساءة استعمال المخدرات من قِبَل السكان، والنقل العابر للمخدرات خلال البلد.
    Le crime imputé à ces dirigeants - qui paraît à tout le moins inattendu - est d'avoir vendu à notre pays des produits servant à purifier l'eau courante destinée à la consommation de la population. UN وعلى الرغم من مما يبدو عليه الموقف من غرابة، فإن الجريمة التي اتهم هؤلاء المدراء بارتكابها ليست سوى بيع مواد إلى كوبا تستخدم في تنقية مياه الشرب المتاحة للاستهلاك المباشر للسكان.
    Le FIDA n'a donc pu contribuer à la réactivation de l'agriculture et à la production destinée à la consommation intérieure. UN وبالتالي، تعذر على الصندوق أن يساهم في إعادة تنشيط الزراعة أو في الإنتاج اللازم للاستهلاك المحلي.
    Plus d'un milliard de tonnes de produits alimentaires, soit près du tiers de la production alimentaire mondiale destinée à la consommation humaine, est gaspillé chaque année. UN فأكثر من بليون طن من الأغذية، وهو ما يقارب ثلث مجموع الإنتاج العالمي الصالح للاستهلاك البشري، يتم إهداره كل سنة.
    Dans la plupart des cas, la production est destinée à la consommation locale et à l'exportation vers les pays voisins. UN وفي معظم الحالات، يُزرع القنب العادي للاستهلاك المحلي والتصدير إلى البلدان المجاورة.
    Dans les Émirats arabes unis, la production commercialisée a augmenté de près de 50 % depuis 1990, mais la plus grande partie est destinée à la consommation intérieure. UN وفي دولة اﻹمارات العربية المتحدة، ازداد اﻹنتاج التسويقي بنسبة ٥٠ في المائة تقريبا منذ عام ١٩٩٠، وذهب معظمه للاستهلاك المحلي.
    Environ 1,3 milliard de tonnes de produits alimentaires, soit près du tiers de la production alimentaire mondiale destinée à la consommation humaine, sont gaspillés chaque année. UN ٥١ - يتمّ سنويا إهدار 1.3 بليون طن من الغذاء، أي ما يمثل ثلث إجمالي الغذاء المنتج للاستهلاك البشري.
    Le chapitre 2 du Rapport sur le développement humain 2006, consacré à l'eau destinée à la consommation humaine, fournit des données sur le temps passé par les femmes et les filles à chercher de l'eau. UN ويتضمن الفصل الثاني من تقرير التنمية البشرية لعام 2006، المخصص لموضوع المياه الصالحة للاستهلاك البشري، بيانات عن الوقت الذي تقضيه النساء والفتيات في جلب المياه.
    Ainsi, la gestion écologiquement rationnelle des ressources en eau contribuera à la réalisation de l'objectif fixé en matière d'approvisionnement en eau dans la mesure où la pollution des eaux réduit l'approvisionnement en eau salubre destinée à la consommation des hommes. UN فعلى سبيل المثال، إن إدارة المياه المستدامة بيئياً تساعد على تحقيق الهدف الخاص بإمدادات المياه لأن تلوث المياه يمنع مباشرة من وصول إمدادات مياه نظيفة صالحة للاستهلاك البشري.
    Il a également pris note de ce que la pollution de l'eau et la destruction des écosystèmes s'aggravaient, en particulier dans les pays en développement, et il a noté le lien entre la désertification et les migrations dues à des pénuries d'eau destinée à la consommation et à l'activité économique. UN كما لاحظت إزدياد تلوث المياه وتدمير النظم الإيكولوجية، خصوصا في البلدان النامية، وكذلك الصلة بين التصحر والهجرة الناتجة عن نقص المياه اللازمة للاستهلاك والأنشطة الاقتصادية.
    D'importantes saisies de feuilles de cannabis ont été signalées par l'Amérique du Nord; la drogue était essentiellement destinée à la consommation intérieure et au trafic vers des pays voisins. UN وقد أبلغ عن ضبط كميات كبيرة من عشبة القنّب في أمريكا الشمالية؛ وكان معظمها مخصصاً للاستهلاك الداخلي وللاتجار في البلدان المجاورة.
    La désertification, la dégradation des sols et la pénurie d'eau destinée à la consommation humaine ainsi qu'aux besoins industriels et agricoles font peser une menace réelle sur les moyens de subsistance des générations futures dans de nombreux pays en développement sans littoral. UN فالتصحر وتدهور الأراضي وندرة المياه للاستهلاك البشري وكذلك للأغراض الصناعية والزراعية تمثل تهديدا حقيقيا لحياة الأجيال المقبلة في الكثير من تلك البلدان.
    Pour accroître la production de légumes destinée à la consommation familiale et à la vente sur les marchés locaux, l'exploitation de potagers individuels est encouragée et des informations sur les besoins nutritionnels sont diffusées pour aider les foyers dirigés par des femmes qui se trouvent dans les zones fluviales. UN ويقدم الدعم في مجال البستنة، بالإضافة إلى التثقيف في مجال التغذية بغية زيادة إنتاج الخضراوات من أجل الاستهلاك المنزلي والتسويق المحلي للأسر المعيشية التي ترأسها امرأة في المناطق النهرية، وقدمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة في تشييد 35 سدا بأبواب متحركة للنهوض بأعمال الزراعة ودرء الفيضانات.
    22. La disponibilité alimentaire par habitant destinée à la consommation humaine directe a enregistré des taux de croissance similaires, mais avec des variations considérables pour les pays en développement (voir tableau 4). UN ٢٢ - وقد سجل العرض من اﻷغذية للفرد من أجل الاستهلاك اﻵدمي معدلات نمو مماثلة ولكن مع تباينات واسعة على صعيد البلدان النامية )انظر الجدول ٤(.
    Mais ce sont les femmes et les enfants qui s'occupent le plus des cultures potagères, qu'il s'agisse de production destinée à la consommation propre ou au commerce, du ménage et de la collecte des produits de la forêt. UN بيد أن النساء والأطفال يؤدون معظم الأعمال الروتينية ذات الصلة بالبستنة لأغراض الاستهلاك وتحقيق الدخل النقدي، وبالأسرة المعيشية وبجمع منتجات الأحراج.
    Les désalignements et distorsions des taux de change qui en résultent contrarient les efforts consentis par les pays pour développer leurs industries manufacturières, allonger leurs chaines de valeur et diversifier leur production destinée à la consommation intérieure ou à l'exportation. UN ويؤدي ما ينشأ عنها من عدم توافق في أسعار العملات واختلالات في أسعار الصرف، إلى إحباط جهود البلدان في سبيل تنمية صناعاتها التحويلية وتطويل سلاسل قيمتها وتنويع إنتاجها لأغراض الاستهلاك المحلي والتصدير معا.
    La plupart de l'amphétamine saisie était destinée à la consommation locale et/ou aux pays voisins. UN وكان معظم الأمفيتامين الذي ضبط موجها إلى الاستهلاك المحلي و/أو إلى البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more