"destinées à aider" - Translation from French to Arabic

    • الرامية إلى مساعدة
        
    • تهدف إلى مساعدة
        
    • ترمي إلى مساعدة
        
    • المتخذة لمساعدة
        
    • الرامية الى مساعدة
        
    • الرامية إلى دعم
        
    • بهدف مساعدة
        
    • المصممة لمساعدة
        
    • بغرض مساعدة
        
    • المخصصة لمساعدة
        
    • تستهدف مساعدة
        
    • لمساعدة البلدان في تعزيز نظمها القضائية
        
    Nous appuyons sincèrement les efforts du Quatuor ainsi que d'autres initiatives destinées à aider les parties à atteindre le noble objectif d'un règlement négocié et pacifique. UN ونحن نؤيد بقوة جهود المجموعة الرباعية وسائر المبادرات الرامية إلى مساعدة الطرفين في تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التوصل إلى تسوية سلمية بطريق التفاوض.
    À cet égard, nous nous félicitons du nombre croissant d'initiatives internationales destinées à aider l'Afrique à atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي هذا الصدد، فإننا نرحب بالعدد المتزايد من المبادرات الدولية الرامية إلى مساعدة أفريقيا على تحقيق الأهداف الإنمائية.
    II. Activités destinées à aider les États à appliquer le Protocole UN ثانياً- الأنشطة الرامية إلى مساعدة الدول على تنفيذ البروتوكول
    Elle a utilisé sa très grande expérience universitaire avec créativité pour promouvoir des idées nouvelles destinées à aider la Conférence du désarmement à sortir de l'impasse actuelle concernant son programme de travail. UN واستخدمت خبرتها الأكاديمية الواسعة على نحو خلاق بحثاً عن أفكار جديدة تهدف إلى مساعدة المؤتمر على الخروج من دائرة الجمود فيما يتعلق بوضع برنامج عمله.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    IV. EXEMPLES DE MESURES CONCRÈTES destinées à aider LES PAYS À RENFORCER LEUR SYSTÈME D'ADMINISTRATION DE LA JUSTICE POUR MINEURS UN رابعاً - أمثلة عن التدابير العملية المتخذة لمساعدة البلدان في تقوية نظم قضاء الأحداث فيها
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية الى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية إلى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية إلى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية إلى مساعدة أفراد أسرة اﻷمم المتحدة.
    Les Etats et les Territoires sont chargés de fournir les prestations de VET à l'intérieur de leurs frontières et ont financé un certain nombre d'initiatives destinées à aider les personnes handicapées. UN وتتولى الولايات واﻷقاليم المسؤولية عن تقديم خدمات التعليم والتدريب المهنيين داخل حدودها وقد قامت بتمويل مجموعة من المبادرات الرامية إلى مساعدة اﻷشخاص المصابين بعجز.
    A cet égard, les initiatives destinées à aider le Gouvernement à former tous les fonctionnaires chargés d'assurer le respect de la légalité, militaire ou civile, doivent bénéficier d'un appui sans réserve de la part de la communauté internationale. UN وفي هذا السياق ينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بصورة كاملة المبادرات الرامية إلى مساعدة الحكومة على تدريب الموظفين المسؤولين عن ضمان مراعاة حكم القانون، من المدنيين والعسكريين على السواء.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN 6 - أنشطة البلد المضيف: الأنشطة الرامية إلى مساعدة أفراد مجتمع الأمم المتحدة.
    Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية إلى مساعدة أفراد أسرة اﻷمم المتحدة.
    En 2004, la Conférence des Parties a adopté un programme de travail détaillé, prévoyant des activités destinées à aider les parties à surmonter les obstacles à la mise en œuvre et d'autres activités pertinentes énoncées dans le Plan de mise en œuvre de Johannesburg. UN وفي عام 2004، اعتمد مؤتمر الأطراف برنامج عمل مفصل، شمل أنشطة تهدف إلى مساعدة الأطراف على تجاوز العقبات التي تعوق التنفيذ، وأنشطة ذات صلة بخطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    Il existe plusieurs initiatives internationales et régionales destinées à aider les pays à améliorer la protection physique des matières nucléaires. UN وهناك عدد من المبادرات الدولية والإقليمية التي ترمي إلى مساعدة البلدان على حسين حمايتها المادية للمواد النووية.
    67. Le Chili a salué l'adoption de la loi sur le tribunal vert national, de la loi sur le droit à l'éducation, de la politique intégrant la perspective du genre et des mesures destinées à aider les castes vulnérables. UN 67- وأشادت شيلي باعتماد قانون المحكمة الخضراء الوطنية وقانون الحق في التعليم والسياسة الرامية إلى إدراج المنظور الجنساني والتدابير المتخذة لمساعدة الطبقات المنغلقة الضعيفة.
    6. Activités du pays hôte : activités destinées à aider les membres de la communauté des Nations Unies. UN ٦ - أنشطة البلد المضيف: اﻷنشطة الرامية الى مساعدة أعضاء جالية اﻷمم المتحدة.
    Par ailleurs, ces documents de référence sont complétés par une série de directives pratiques destinées à aider le personnel à mettre en œuvre des principes directeurs. UN وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة.
    Chaque principe est accompagné d'une liste de bonnes pratiques destinées à aider les organisations internationales à l'appliquer. UN وتضم هذه المبادئ، كجزء لا يتجزأ، قائمة الممارسات الجيدة في إطار كل مبدأ، بهدف مساعدة المنظمات الدولية على تطبيقها.
    Ils peuvent en outre promouvoir l'adoption de lois destinées à aider les communautés et les peuples dépendant des forêts à conserver une plus grande part des richesses créées par l'exploitation des forêts. UN وفوق ذلك، فإن هذا يمكن النقابات من ترويج التشريعات الوطنية المصممة لمساعدة المجتمعات والشعوب المعتمدة على الغابات على الاحتفاظ بنسبة مئوية أكبر من الثروة المتأتية من الغابات.
    5. Ces observations sont aussi destinées à aider les membres du Comité spécial des opérations de maintien de la paix à examiner le mandat du Comité conformément à la résolution 47/72 de l'Assemblée générale. UN ٥ - وتعمم هذه التعليقات أيضا بغرض مساعدة أعضاء اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم على الاسهام في المناقشة المتعلقة بولاية اللجنة في اطار قرار الجمعية العامة ٤٧/٧٢.
    Plusieurs délégations ont décrit des activités destinées à aider les filles et les femmes à participer de façon plus équitable à la vie dans la société. UN ووصف متحدثون عديدون اﻷنشطة المخصصة لمساعدة الفتاة والمرأة على تحقيق مشاركة أكثر تكافؤا في المجتمع.
    Mais en réalité, toutes les formes d'activité destinées à aider ceux qui sont dans le besoin ont des répercussions les unes sur les autres. UN ولكن الحقيقة أن جميع أشكال النشاط التي تستهدف مساعدة الأشخاص المحتاجين تؤثر في بعضها البعض.
    III. EXEMPLES DE MESURES CONCRÈTES destinées à aider LES PAYS À RENFORCER LEUR SYSTÈME UN ثالثاً- أمثلة عن تدابير عملية لمساعدة البلدان في تعزيز نظمها القضائية 16-74 7

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more