L'accent était mis, par exemple, sur le financement d'initiatives locales destinées à renforcer la société civile démocratique et à améliorer la situation des groupes minoritaires. | UN | وتم التشديد، مثلاً، على تمويل المبادرات المحلية الرامية إلى تعزيز قيام مجتمع مدني ديمقراطي وتحسين حالة جماعات الأقليات. |
Mesures destinées à renforcer les initiatives de planification familiale | UN | التدابير الرامية إلى تعزيز مبادرات تنظيم الأسرة |
Je vois également la preuve d'un nouvel élan dans les initiatives destinées à renforcer la primauté du droit dans la réglementation des armements classiques. | UN | وأرى أيضاً دلائل على وجود زخم جديد في المبادرات الرامية إلى تعزيز سيادة القانون فيما يتعلق بتنظيم الأسلحة التقليدية. |
L'organisation met en œuvre des initiatives destinées à renforcer son efficacité en tant que partenaire pour obtenir des résultats. | UN | 8 - وتقوم المنظمة بتنفيذ مبادرات ترمي إلى تعزيز فعاليتها من حيث التكلفة كشريك في تحقيق النتائج. |
Enfin, il émet un certain nombre d'observations destinées à renforcer l'assistance électorale fournie par les organismes des Nations Unies. | UN | ويقدم التقرير أيضا عددا من الملاحظات التي تهدف إلى تعزيز المساعدة الانتخابية التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة. |
Le Comité de l'industrie et du développement du secteur privé sera le lieu où seront examinées les mesures destinées à renforcer le secteur privé. | UN | تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص. |
Les interventions destinées à renforcer les institutions et à lutter contre la corruption pourraient aussi aller de pair avec le critère de responsabilité. | UN | والإجراءات الرامية إلى تعزيز المؤسسات ومكافحة الفساد مرتبطة أيضاً بمعيار المساءلة. |
La Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. | UN | وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا. |
Plusieurs initiatives destinées à renforcer les partenariats sont résumées aux paragraphes 24 à 37. | UN | وتتضمن الفقرات 24 إلى 37 موجزا لعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز الشراكات. |
Nous pensons que ces instances sont utiles pour parvenir à un accord sur des mesures collectives destinées à renforcer la Convention. | UN | ونعتقد أن تلك المنتديات مفيدة للتوصل إلى اتفاق بشأن اتخاذ الخطوات الجماعية الرامية إلى تعزيز الاتفاقية. |
Il convient maintenant de poursuivre les réformes destinées à renforcer l'efficacité du Haut Commissariat et à le doter des ressources financières. | UN | ومن الواجب اليوم أن تُتابع الإصلاحات الرامية إلى تعزيز فعالية المفوضية وتزويدها بالموارد المالية. |
Il constitue une jalon important dans le cadre de notre action destinées à renforcer le système national de contrôle à l'exportation. | UN | وهو يمثل معلما رئيسيا في جهودنا الرامية إلى تعزيز نظامنا الوطني للضوابط على الصادرات. |
Il travaillait à la conclusion d'un accord national dans le domaine de la justice pénale, assorti de mesures et de stratégies destinées à renforcer le système de justice pénale. | UN | وهي تعمل على صياغة اتفاق وطني في مجال العدالة الجنائية، يشمل سياسات واستراتيجيات ترمي إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية. |
Les mesures antiterroristes adoptées par les États-Unis ont donc un caractère crucial pour les intérêts de la sécurité nationale en général, qu'elles sont destinées à renforcer. | UN | وعليه فإن سياسات الولايات المتحدة في مجال مكافحة الإرهاب جزء حيوي من مصالح الأمن القومي الأعم وهي ترمي إلى تعزيز تلك المصالح. |
À cet égard, il est nécessaire de souligner l'importance pour les États d'adopter des mesures nationales destinées à renforcer la coopération internationale de façon que ces crimes soient jugés. | UN | وفي ذلك الصدد، من المهم أن نشدد على أهمية أن اعتماد الدول لتدابير وطنية تهدف إلى تعزيز التعاون الدولي، ومن ثم تكفل حقا المحاكمة على تلك الجرائم. |
Des missions de consultation destinées à renforcer le centre de liaison local pour le SGP ont aussi été entreprises pour la République populaire démocratique de Corée, la Mongolie et le Bhoutan. | UN | كما تم إيفاد بعثات استشارية تهدف إلى تعزيز مراكز التنسيق المحلية بشأن نظام اﻷفضليات المعمم لصالح جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ومنغوليا وبوتان. |
Le Comité de l'industrie et du développement du secteur privé sera l'instance où seront examinées les mesures destinées à renforcer le secteur privé. | UN | تعمل لجنة تنمية الصناعة والقطاع الخاص كمحفل يتناول التدابير اللازمة لتعزيز القطاع الخاص. |
Principe 24 : Mesures destinées à renforcer l'efficacité des clauses conventionnelles de compétence universelle | UN | المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعزيز فعالية الشروط الاتفاقية المتعلقة بالاختصاص الشامل |
Mesures internationales destinées à renforcer la sécurité | UN | التدابير الدولية المتخذة لتعزيز أمن المعلومات |
Le Canada s'est employé activement à promouvoir des mesures destinées à renforcer l'autorité et l'intégrité du Traité et à assurer l'observation de ses obligations. | UN | 35 - وما انفكت كندا تعمل بهمة لتعزيز التدابير الرامية إلى توطيد سلطة المعاهدة وتكاملها، وكفالة تنفيذ التزاماتها. |
Le Tribunal continue d'appuyer les activités destinées à renforcer davantage le système judiciaire rwandais, en particulier en matière de protection des témoins. | UN | وتواصل المحكمة تأييد الأعمال الرامية إلى زيادة تعزيز القضاء الرواندي، وخاصة فيما يتعلق بحماية الشهود. |
Il a aidé à la mise en place d'une série d'activités destinées à renforcer les capacités des juridictions nationales pour qu'elles puissent juger les crimes de guerre. | UN | فقد أسهم في تيسير طائفة متنوعة من الأنشطة الرامية إلى بناء قدرات الهيئات القضائية المحلية على البت في قضايا جرائم الحرب. |
III. Initiatives destinées à renforcer la mise en oeuvre des recommandations 54 11 | UN | ثالثا- المبادرات التي تستهدف تعزيز تنفيذ التوصيات ٤٥ ١١ |
- Autres mesures destinées à renforcer et développer les systèmes de protection des ST. | UN | :: التدابير الأخرى الرامية إلى تدعيم وتطوير نظم حماية المعارف التقليدية. |
5. Nous réaffirmons l'importance des mesures destinées à renforcer l'obligation redditionnelle et la transparence s'agissant des arsenaux nucléaires. | UN | 5- نحن نؤكد أهمية التدابير التي تستهدف زيادة المساءلة والشفافية فيما يخص الترسانات النووية. |
Dans ce contexte, ils ont suggéré que les organisations concernées collaborent davantage pour ce qui était des activités de coopération technique destinées à renforcer l'application des instruments par l'État du pavillon. | UN | واقتُرح، في هذا الصدد، أن تزيد المنظمات المعنية أنشطتها في مجال التعاون التقني المصممة لتعزيز التنفيذ من قبل دولة العلم. |
Il doit s'accompagner de politiques et stratégies destinées à renforcer la capacité de production concurrentielle pour l'exportation. | UN | بل يجب أن تصحبه سياسات واستراتيجيات لبناء وتعزيز قدرة تنافسية على توريد الصادرات. |
221. Recommandons à la Commission des droits de l'homme d'élaborer des normes internationales complémentaires destinées à renforcer et à mettre à jour les instruments internationaux concernant le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; | UN | 221- نوصي بأن تعد لجنة حقوق الإنسان معايير دولية تكميلية لتعزيز وتحديث التشريعات الدولية الخاصة بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |